pauker.at

Spanisch Deutsch Reicht

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
das Geld reicht nicht für das Essen aus el dinero no alcanza para pagar la comida
es reicht!
(Interjektion)
¡ basta !Interjektion
es reicht! ¡ no incordies !
so weit das Auge reicht hasta donde alcanza la vista
Jetzt reicht es aber mit den Scherzen! ¡ Basta ya de bromas !
es reicht (jetzt); es ist (schon) gut ya está (bien)
dieses Seil reicht nicht esta cuerda no presta
solange der Vorrat reicht hasta que se agoten las existencias
solange der Vorrat reicht mientras duren las existencias
reicht das aus?, ugs langt das? basta con eso
gut, es reicht! ¡ bueno, ya está bien !
sie reicht mir bis zur Schulter me llega al hombro
ich habe gesagt, es reicht jetzt! ¡ he dicho que basta ya !
Stein auf Stein reicht schließlich zu den Wolken. Piedra sobre piedra, a las nubes llega.
So reicht es jetzt schon. Asi ya esta bien.
Es reicht (/ langt) hinten und vorne nicht. ugs Si alcanza no llega.
genug [od. Schluss, od. es reicht] mit dem Unsinn! ¡ basta con [o de] chorradas !Redewendung
ich arbeite nicht mehr, es reicht! no trabajo más, ¡ ya basta !
ugs ihr/sein Gehalt reicht vorne und hinten nicht su sueldo no alcanza para nada
mir reicht es gerade so zum Leben tengo justo para vivir
das geringe Einkommen reicht gerade für unsere Existenzsicherung aus los reducidos ingresos apenas alcanzan para cubrir los gastos mínimos [o para ir tirando]unbestimmt
Niemand soll die Beine weiter strecken, als die Decke reicht. Nadie tienda más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.Redewendung
ich prüfe [od. messe ab], ob der Stoff für einen Rock reicht estoy tanteando la tela para ver si da para una falda
selbst wenn (od. obwohl) ich nichts kaufe, reicht das Geld nicht aus aun no comprando nada, no me llega el dineroRedewendung
fig ihr/sein Gehalt reicht gerade, um sich über Wasser zu halten su sueldo solo le da para malvivirfig
Man muss sich nach der Decke strecken. (wörtl.: man darf die Beine nicht mehr ausstrecken als die Bettdecke reicht; Bedeutung: mit wenig Geld auskommen müssen) No hay que estirar las piernas más de lo que alcanza la sábanaRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 20:04:47
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken