pauker.at

Spanisch Deutsch (Herz-)Klappen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Herz
n
corazón
m
Substantiv
Dekl. Herz
n

(vom Kohl, Salat)
cogollo
m

(de col, lechuga)
Substantiv
Dekl. Herz
n
buche
m

(lo más íntimo)
Substantiv
Dekl. Klappe
f
puerta
f

(am Ofen, Herd)
Substantiv
Dekl. Klappe
f
trampilla
f

(portezuela)
Substantiv
mein Herz, (mein) Schatz pedazo de mi alma, mi corazón, corazón (mío), mis entrañas
sein Herz ausschütten descansarse
mein Herz klopft me late el corazón
Hand aufs Herz! ¡con el corazón el la mano!
Herz-
(in Zusammensetzungen)
adj cardíaco (-a)Adjektiv
ugs klappen Konjugieren topar
(salir bien)
Verb
klappen plegarVerb
Herz-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herzmedikament)
adj cardioprotector(a)Adjektiv
Herz
n

(Gewissen)
pecho
m

(conciencia)
Substantiv
anato (auch: Früchte) Herz
n
corazón
m
anatoSubstantiv
das zerreißt mir das Herz me arranca el alma
die Kugel hat ihm/ihr das Herz durchbohrt la bala le atravesó el corazón
es rührt uns das Herz nos enternece el corazón
sein Herz gehört dem Rennsport su corazón está en las carreras
das zerreißt/bricht mir das Herz esto me desgarra el corazón
gebrochenes Herz el corazón partío
das Herz schnürt sich mir zusammen encogérsele a uno el corazónRedewendung
das Herz schnürt sich mir zusammen se me encoge el corazónRedewendung
ein Herz und eine Seele sein ser uña y carne
Pepe ist das Herz gebrochen worden a Pepe le han roto el corazón
diese Bilder gingen ihm/ihr ans Herz esas imágenes irritaron su sensibilidadunbestimmt
ans Herz legen recomendar encarecidamente
(das Herz) brechen despedazarVerb
mediz Herz-Lungen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herz-Lungen-Maschine)
adj cardiopulmonarmedizAdjektiv
Herz- und Atemstillstand parada f cardiorrespiratoria
sein Herz ausschütten desembucharVerb
ugs klappen, ugs hinhauen rular
(funcionar)
Verb
ugs klappen, gelingen cuajar
(realizarse)
Verb
jmdn. in sein Herz geschlossen haben llevar a alguien en el corazón
mediz Herz-Lungen-Maschine
f

(HLM =

Abkürzung) ― Die Herz-Lungen-Maschine (HLM) ist ein medizintechnisches Gerät, das die Pumpfunktion des Herzens sowie die Lungenfunktionen Sauerstoffanreichung (Oxygenierung) des Blutes und Kohlendioxid-Elimination für einen begrenzten Zeitraum ersetzt und damit eine Operation am offenen Herzen ermöglicht.
corazón-pulmón m (artificial)medizSubstantiv
mediz Herz-Kreislauf-Erkrankung
f
trastorno m cardiovascularmedizSubstantiv
mediz kardiovaskulär, Herz-Kreislauf- adj cardiovascularmedizAdjektiv
mediz Herz-Kreislauf-Stillstand
m
paralización f de la circulaciónmedizSubstantiv
mediz Herz-Lungen-Maschine
f
máquina f cardiopulmonarmedizSubstantiv
Kalte Hände, warmes Herz. A manos frías, corazón caliente.
adj mediz Herz-Lungen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Herz-Lungen-Maschine)
adj cardiopulmonalmedizAdjektiv
mediz Herz-Lungen-Maschine
f
máquina f cardiopulmonalmedizSubstantiv
ugs fig das Herz (wörtl: Seele) auf dem rechten Fleck haben tener el alma buen puestafig
fig sich ein Herz fassen fig hacer de tripas corazónfigRedewendung
Ein starkes Herz erträgt alles. Buen corazón quebranta mala ventura.
fig ugs - etwas auf Herz und Nieren prüfen examinar algo detenidamentefig
mir blieb das Herz stehen me dio un vuelco el corazón
alles, was das Herz begehrt a pedir de boca
sein/ihr diamantenes Herz war unverwundbar su adiamantado corazón era invulnerableunbestimmt
ugs das Herz auf Zunge haben tener la alma en los labiosRedewendung
das Herz am rechten Fleck haben tener el corazón en su sitio
fig - jmdm. rutscht das Herz in die Hose caérsele a alguien el alma a los piesfigRedewendung
ihm/ihr geht das Herz über fig no le cabe el corazón en el pechofigRedewendung
fig dieser Mann hat Herz aus Stein
n
ese hombre es roca
f
figSubstantiv
der Anblick schnürte mir das Herz zusammen la escena me encogió el corazón
fig dieser Mann hat ein Herz aus Stein ese hombre tiene corazón de piedrafig
er/sie hat mir sein/ihr Herz ausgeschüttet se vació conmigo y me lo contó todo
ein weiches Herz haben, sehr gutmütig sein fig fam ser un pedazo [o un cacho] de panfigRedewendung
wer mich verachtet, weil ich Schwarzer bin, ist selber schlecht. (wörtl.: der, der mich Schwarzer nennt, wird ein schwarzes Herz haben) el que me dijere negro, negro tendrá el corazónRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.06.2024 21:58:06
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken