comunicarse (also das reflexive Verb) heisst: sich verständigen
Bsp. me comunico bien...hiesse also: ich verständige mich gut
comunicar (also das nicht reflexive Verb) heisst z.B. mitteilen, verstaendigen, uebermitteln etc.
Bsp. ¿Puedes comunicarme la fecha exacta? Teilst du mir das genaue Datum mit?
Leider gibst du keinerlei Kontext an, so kann ich wieder einmal nur raten, ob es sich bei deinem 2. Verb um No.1 oder No. 2 handelt.
"me" ist auf jeden Fall auf die 1. Person Singular bezogen.
Ich hoffe für dich das du immer eine gute Zeit haben wirst und das es dir immer gut geht in deinen Leben.,das wünsche ich dir vom ganzen Herzen.So lang ich lebe wirst du immer in meinen gedanken und in meinem herzen bleiben.Ich hoffe das du in deinen Leben manchmal an mich denkst,das auf dieser Erde ein Herz nur für dich schlägt und liebt bis zum lebensende.
Hallo Gaby ... ich versuche es mal, nicht ganz wortwörtlich, aber sinnngemäß.
"Espero para ti que lo pases siempre bien y que te vaya siempre bien en tu vida. Mientras viva quedarás siempre en mis pensamientos y mi corazón. Espero que pienses en mí de vez en cuando en tu vida y que sepas que en este mundo bate un corazón para ti y te quiere para siempre."
Hallo...
Könnte mir einer diesen kleinen text übersetzen?
"Alles, alles Liebe zum Geburtstag Stephan!
Ich hoffe, dass Du an Deine Braut denkst und ihr (und mir) diesen einen Wunsch noch erfüllen kannst!
Nun feier schön, trink nicht zu viel und lass es Dir so richtig gut gehen :o)"
¡Feliz cumpleaños, Stephan!
Espero que pienses mucho en tu novia (prometida) y que le (me) puedas cumplir este deseo! Pues, diviértete, no bebas tanto y que te vaya muy muy bien :o)!