Warum ergibt das für dich keinen Sinn? Man kann doch trotz vereinzelter Niederlagen Größe haben. Und genau das soll man im Falle von Niederlagen nicht vergessen. Beispiel: Auch der Fußballmeister verliert ab und an ein Spiel, die Fans sollen dann aber nicht jammern, sondern sich bewusst sein, dass die Mannschaft trotz Niederlage stark ist ;))
"Weine nicht über unsere Niederlagen, denn deine Tränen werden es dir nicht erlauben, unsere Größe zu erkennen."
Hallo sanny,
warum die Zweifel? Du hast es zutreffend übersetzt:
" Weine nicht wegen unseren Niederlagen, denn deine Tränen werden dich daran hindern, unsere Größe zu sehen."
(wobei "hindern" etwas freier übersetzt ist).
Vielleicht etwas pathetisch, aber nicht ohne Sinn, scheint mir.
Ciao, Tamy.
Das muss man in der Tat abwägen."Mujeriego" heißt "Schürzenjäger, Weiberheld, Don Juan ", was eigentlich nichts über den Bindungsstatus des Betreffenden aussagt, in der Regel wird er aber solo sein und "auf Freiersfüßen wandeln". Das Wort"Fremdgeher" träfe es also bei ihm nicht. "Adúltero" hingegen impliziert, dass jemand aus einer Beziehung oder Ehe heraus gegen sie handelt (adulterar) Er ist eine "Fremdgeher", ob er es damit dann auch zum Weiberheld bringt, bleibt dahingestellt.
Klaus, el adúltero; el que comete adulterio, ha de estar casado según la definición del DRAE, que por otra parte corresponde a la idea en castellano. Desde ese punto de vista correspondería más, creo, a la palabra alemana "Ehebrecher".
Al que engaña a su pareja, en general, se le llama "infiel". Desde luego, todo adúltero es infiel, pero no todo infiel es adúltero.
Saludos
Jordi
die herzlichsten Glückwünsche zu Deinem Geburtstag. Ich wünsche Dir alles alles Gute, viel Gesundheit, Liebe, Glück ... . Mögen Deine Wünsche und Träume in Erfüllung gehen.
Du bist eine wunderbare Frau. Hübsch (Schön), Intelligent und Du wirkst immer Zufrieden und ausgeglichen.
Es ist schön das ich Dich kennenlernen durfte. Ich hoffe wir werden immer in Verbindung bleiben.
Vielleicht lerne ich doch noch Spanisch, damit wir uns besser verständigen können. Aber Dein Deutsch wird auch immer besser.
Querida María:
Mis más cordiales deseos de felicidad en tu cumpleaños. Te deseo todo lo mejor; mucha salud, amor, felicidad...Que se cumplan todos tus deseos y sueños.
Eres una mujer maravillosa. Hermosa, inteligente y siempre das la impresión de contento y equilibrio.
Es bonito haber podido conocerte. Espero que permanezcamos siempre en contacto.
A lo mejor acabo aprendiendo español, para que podamos entendernos mejor. Pero tu alemán también es cada vez mejor.
Un fuerte abrazo.
--------
Grüße
Jordi
Desarte ergibt keinen Sinn auf Spanisch. Hast du dich vielleicht vertippt? Ist es vielleicht "desearte"? Dann, desearte= dich begehren
----
Grüße
Jordi