Das ist die Antwort auf Beitrag 21794136

Spanisch

" notorischer Fremdgeher" würde ich mit "adúltero empedernido" übersetzen. Aber es gibt sicher noch andere Möglichkeiten.

zur Forumseite
Kann man dieses Wort auch zu einem nicht verheirateten Mann sagen? Ist ein "mujeriego" auch ein Fremdgeher oder muss nicht sein. Danke schön!

zur Forumseite
Danke: Re: Fremdgeher
Das muss man in der Tat abwägen."Mujeriego" heißt "Schürzenjäger, Weiberheld, Don Juan ", was eigentlich nichts über den Bindungsstatus des Betreffenden aussagt, in der Regel wird er aber solo sein und "auf Freiersfüßen wandeln". Das Wort"Fremdgeher" träfe es also bei ihm nicht. "Adúltero" hingegen impliziert, dass jemand aus einer Beziehung oder Ehe heraus gegen sie handelt (adulterar) Er ist eine "Fremdgeher", ob er es damit dann auch zum Weiberheld bringt, bleibt dahingestellt.

zur Forumseite
Besten Dank, das war sehr informativ!

zur Forumseite
Ja! Sí, y creo que más coloquial, usada.

zur Forumseite
Danke: Re: Fremdgeher
Danke!!!!!!!!

zur Forumseite
Klaus, el adúltero; el que comete adulterio, ha de estar casado según la definición del DRAE, que por otra parte corresponde a la idea en castellano. Desde ese punto de vista correspondería más, creo, a la palabra alemana "Ehebrecher".
Al que engaña a su pareja, en general, se le llama "infiel". Desde luego, todo adúltero es infiel, pero no todo infiel es adúltero.
Saludos
Jordi



zur Forumseite