kann sich das jemand bitte durchlesen, und mir meine Fehler sagen? dankeschön.
Me llamo Michaela y soy un estudiante de Austria, Viena. Voy a estudiar en el semestre siguiente en la Universidad Complutense, por eso difundo este documentos. Espero con ilusion a mi estancia durante los estudios en Madird.
(es sollte heißen: Ich heiße Michaela und bin eine Studentin aus Wien. Ich werde nächstes Semeter an der Universität Complutense studieren- deshalb schicke ich Ihnen diese Dokumente. Ich freue mich bereits auf meinen Studienaufenthalt in Madrid.)
Ich hoffe, es is nicht gar so schlimm ausgefallen, was ich da verfasst hab :-(
Me llamo Michaela y soy una estudiante de Viena, Austria. Voy a estudiar el próximo semestre en la Universidad Complutense, por eso le envío estos documentos. Espero con ilusión mi estancia durante los estudios en Madrid (ich würde "durante los estudios" weglassen...).
Ich hätte da so eine Frage, wie sagt man eigentlich auf spanisch: "Ich liebe dich mehr als alles andere auf dieser welt, und werde es auch immer tun egal was kommt."
muchas gracias
Hasta pronto
saludos
angelika
vielen Dank nochmals
ich habe auf die spanisch Schularbeit einen 1 bekommen und meine professorin hat "eshependo" dazugeschrieben, ich habe zwar im wörterbuch nachgeschlagen aber es steht leider nicht drinnen :(