würdest du nicht mein meer sondern meine welle sein wollen ?? würdest du nicht mein feuer sonder meine asche sein wollen?? Verzeimir bist nicht meine erste liebe aber würdest du meine letzte liebe werden ??
quiero que sepas desde que te conosi e sido muy claro y sincero no te e
mentido, se que sabes un poco de mi aunque yo no se casi de ti pero me
gustas mucho y nunca habia sentido algo asi, cuando nos conosimos se iso
dificil por el idioma pero me di cuenta que el amor no tiene obtaculos,
simplemente que entre tu y yo hay mucha quimica
Da sind einige Rechtschreibefehler drin, aber hier mein Versuch:
Ich möchte dass du weisst, dass ich seit ich dich kenne lernte sehr klar war ?? und ehrlich und dich nicht belogen habe. Ich weiß dass du ein bisschen von mir weißt auch wenn ich fast nichts von dir weiß aber du gefällst mir sehr und ich habe noch nie sowas gefühlt, als wir uns kennen lernten war es schwer ?? wegen der Sprache aber mir wurde klar dass die Liebe keine Hindernisse hat, zwischen dir und mir gibt es viel Chemie (das war wörtlich, so sagt man es wohl in seinem Land, bei uns würde man viellecht sagen, dass es gefunkt hat oder dass die Chemie stimmt, ich weiß es nicht wirklich genau).
das zu übersetzen, es ist nicht einfach! Ich versuche das in Spanisch zuerst zu schreiben!
quiero que sepas que desde que te conocí he sido muy claro y sincero; no te he mentido, sé que sabes un poco de mí, aunque yo no sé casi …nada .. de ti pero me gustas mucho y nunca había sentido algo así, cuando nos conocimos … fue difícil, por el idioma pero me di cuenta de que el amor no tiene obtáculos, simplemente que entre tú y yo hay mucha química (???)
es hat mir riesig feude gemacht mit Dir letzten Samstag meinen Geburtstag zu feiern, fast war es so als seien wir schon eine Ewigkeit zusammen. Ich wünsche mir das Du dich nach alldem was dein bisheriges Leben bestimmt hat, vor allem diese Arbeit , zur Ruhe kommst und Dir Gedanken über die Zukunft machen kannst. Wir müssen die uns bleibende Zeit nutzen um miteinader zu sprechen und die vorhandenen Probleme zu lösen. Sicher ist das ich dich so sehr liebe, dass ich auch für das grösste Problem einer gemeinsamen Zukunft mit Dir und deinen Kindern, gerne Dir die Zeit geben möchte um in Ruhe zu entscheiden wohin dein Weg Dich führen möchte. Sicher wird es dir nicht leicht fallen und es wird immer einer der Beteiligten Du mit deinen Kindern, F... oder ich verletzt werden. Aber ich muss Dir so schreiben, dass Du in Deiner Sprache erfährst, wie sehr ich dich liebe und eine gemeinsame Zukunft Mit Dir wünsche. Du bist mein ein und Alles, mit Deiner Liebe fühle ich mich wie im 7. Himmel und stark genug um Dich zu kämpfen und Dir eine gemeinsame Zukunft zu gestalten. X... mein Engel, ich liebe dich unendlich.
ich wüsste gern, ob diese Sätze richtig übersetzt sind:
1) Die Bibel nennt man "Die Heilige Schrift" =
A la biblia se la llama "La Sagrada Escritura".
2) Wie nennt man die Bibel? =
¿Cómo se llama a la biblia?
3) Was nennt man "Die Heilige Schrift"? =
A qué se llama "La Sagrada Escritura"?