neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ka mir do öbber hälfe:
Wie seit me im Wallis:" sali zämme oder Griezi mitnand"?
(uff Walliser Dialäkt, nit französisch;-)
2773554
sali/salü zämu
2776456
 
Kann mir das bitte jemand ins Schweizer Deutsch übersetzen. Nähe St. Gallen

Hallo Lieblingscousine,

war echt schön gestern mal wieder mit dir zu telefonieren. Freu mich schon ganz doll wenn du kommst.

Viele Liebe Grüße
2762399
ich komm zwar nicht aus st. gallen oder umgebung, aber das wird jede/r schweizer/inn verstehen..

hoi lieblingscousine

isch geschter voll schön gsih wider mal mit dir z`telefoniere. freu mi scho mega für wend chunsch

vieli liebi/liäbi grüessli/grüässli/griessli
2766275
Merci, für die Übersetzung, schönen Tag wünsch ich dir noch.. liebi griessli
2773953
 
Hallo Leute, ich suche die schweizerische Übersetzung von:

echt knifflig!

Vielen Dank im voraus,

Mfg,

Frenchi
2717963
Hallo da draussen, jetzt brauch ich als Schweizerin mal eine Uebersetzung von einem schweizerdeutschen Wort. Es handelt sich um das Wort "Kuhnagel", oder als Verb: "kuhnageln". Es handelt sich dabei um das Gefühl, welches entsteht wenn man ein Körperteil, meist sind die Hände betroffen, für längere Zeit in der Kälte hält, und dann plötzlich in eine warme Umgebung (z.B. warmes Wasser) wechselt. Dann empfindet man eine stechenden, kribbelnden Schmerz und dieser wird in der Schweiz Kuhnagel genannt und mich würde interessieren, wie man dem in Deutschland sagt.
Vielen Dank für die Auskunft
MfG
Sarah
2731844
Halo Sarah,
würde dir gerne helfen..... bin aber selbst auf der Suche nach der übersetzung des "kuhnagels".... hast du eine Lösung gefunden?
mit warmen Gruss
Frank
8489850
kuhnagel
...hallo frank, wo man dich so überall wieder findet...ausser das kuhnagel "klamme finger" bedeutet, kann ich auch nicht weiter helfen ;-)
8825975
Ich wuerde es einfach mal mit:

huärä schwirig

versuchen:-)

lg sebi
2796647
 
Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Hallo ihr Lieben, ich bräuchte noch mal Eure Hilfe. Was heißt denn "hei dankä viu mau das zeut auso de o für di! das tönt nach luzärnerisch oder soloturn!
auso muntsch u bis gli mis chäferli!"

??? :-)
Danke für schnelle Antworten. Liebe grüße
Sabine
2698599
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
bin zwar aus der Nàhe von Zürich und das ist Berndeutsch aber trotzdem: Hey, vielen Dank, das zählt dann also auch für dich. Das tönt nach luzernerisch oder solothurn
Also: Kuss und bis bald, mein "Käferchen"
2698840
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
Käferchen? :-) Is ja süß

Vielen danke für Deine schnelle Antwort!!

Liebe Grüße
Sabine
2698939
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
kein Problem... Wie gesagt, ich spreche eigentlich kein Berndeutsch, aber wenn der Text vom Zusammenhang her Sinn für dich macht, sollte er eigentlich stimmen ;-)
2699923
re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
hört sich eher nach berndeutsch an.
bin zar erst ein paar monate in bern aber wenn im berndeutsch vor einem l ein vokal kommt, wird aus dem l ein u. also wenn du das jetzt einsetzt würde das wohl heissen.
"hey danke viel mal das zelt also das ist auch für dich."
ich hoffe es stimmt. vielleicht kannst du es ja auch jetzt im zusammenhang besser verstehen.
2707622
re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
oh hab gerade gesehen das dir schon ein schweizer geantwortet hat. hm wird wohl richtiger sein als meine übersetzung. sorry
2707697
re: re: re: Hilfe Hilfe Hilfe :-)
--> *bernerin*
ja trici`s version stimmt. zeut hat nichts mit einem Zelt zu tun, Zelt = zäut. deine übersetzung war aber nicht schlecht, versuchen ist immer gut! ;)
lg jess

aja, wo wohnst du den jetzt in bern und wiso? ( (at) Daniel)
2708960
 
kann mir das bitte jemand übersetzen. Ich wäre sehr froh! also:

Mis schäzeli. ich hof du chunsch wider mal zu mir heime oder das mer üs eifach möglichscht bald wider xend!
Mäld di bitte!
2677877
Ich bin kein Schweizer, (sondern Österreicher) aber das müsste das heißen:
Mein Schatz. Ich hoffe, du kommst mal wieder zu mir heim. Melde dich bitte!
(Das dazwischen kann ich leider nicht ganz übersetzen.. - überlege noch)
2678358
und dass wir uns einfach möglichst bald wieder sehen
2678506
Genau, das war´s :)
2685876
Ich bin zwr Österreicherin bin aber jedes Jahr in der Schweiz und ich spreche auch selber schweizerdeutsch als das hier ist kein Problem also:
Mein Schatz. Ich hoffe du kommst wieder einmal zu mir Heim oder dass wir uns möglichst bald wieder sehen!
Melde dich bitte!

So das wars hoffe hab dir geholfen
2710651
 
Hilfe
Hallo Ihr Lieben,

ich hab einen guten Freund aus Thun und ich würde ihm gerne mal was auf schweizerdeutsch sagen.

"Du bist das Beste was mit passieren konnte.
Ich danke Dir für alles! Pass auf Dich auf, ich hab dich sehr sehr lieb. "

Könnte mir das jemand übersetzen? Wär superlieb von Euch!

Danke und Liebe Grüße in die wunderschöne Schweiz.
Sabine
2673848
re: Hilfe
Hallo Sabine

Deine Übersetzung:
Du bisch s`beschti wo mir hett chönne passiere, ich danke Dir für alles, ich ha Di uh fescht lieb/gärn (kann man beides sagen)

Ich hoffe ich konnte Dir helfen... :-)
2674414
re: re: Hilfe
Du bist ein Schatz, DANKE!!
2684372
re: Hilfe
salü,
ech höufe der doch gärn!
auso dini öbersetzig: Du besch s Beschte wo mer je passiert esch! Ech danke Der för alles! Pass of di uf, ech ha di ganz fescht gärn/ech ha di sehr sehr lieb!
auso schöni ziit! ech chömme de weder mol zo üch loschtige öschtriicher go boarde! bes bald peacen michu
2676344
re: re: Hilfe
Danke!!!!!! .-)
2684384
re: Hilfe
Hier noch die Version in Berndeutsch, welches in Thun gesprochen wird:
"Du bisch z beschte womer het chönnä passiere! I dankä dr für aus! Pass ufdi uf, i hadi u fescht gärn!"
2687499
 
i muäss sägä i finds uuu geil das eusi sproch als ""schwiizerisch"" bezeichnet wird .. isch doch e besser als langwiligs hochdüütsch! odr nit!??! hehe
2640594
meinis nur oder ischs öberem chli längwilig do?? ^^
2641749
 
Seite:  17     15