| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
König Johann I. |
el-rei Dom João I. | | | |
|
in den |
aos | | | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
im engeren Sinne (i.e.S.) |
em sentido restrito | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
im weiteren Sinne (i.w.S.) |
em sentido lato | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
in situ |
in situ | | | |
|
den Stier beim Schwanz packen, die Schleppe eines Kleides tragen |
rabejar | | | |
|
Amulett nneutrum (in Faustform) |
figa f | | Substantiv | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
Italien nneutrum (I)
Ländernamen |
Itália ffemininum (I) | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
den Vortritt mmaskulinum lassen |
ceder o passo m | | Substantiv | |
|
den Instanzenweg mmaskulinum durchlaufen |
seguir a tramitação ffemininum (Bra) | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen |
presidir | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
perder a razão f | | Substantiv | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar a geladeira ffemininum (Bra) | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
desvairar | | | |
|
aus den Angeln gehoben |
fora dos gonzos | | | |
|
den Geist mmaskulinum aufgeben |
entregar a alma ffemininum a Deus | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar o frigorífico mmaskulinum (Por) | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
prevalecer | | | |
|
den Rechtsweg mmaskulinum beschreiten |
recorrer aos tribunais m, plmaskulinum, plural | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
desempatar | | | |
|
auf den Markt bringen |
lançar | | | |
|
den und den/die und die/das und das |
tal e qual | | | |
|
den Mut mmaskulinum verlieren |
desalentar-se | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
I nneutrum, i nneutrum (Name des Buchstabens) |
I mmaskulinum, i m | | Substantiv | |
|
eindringen in |
introduzir-se em | | | |
|
unterrichten in |
industriar em | | | |
|
im Nachhinein |
postecipado | | | |
|
unterteilt in |
subdividido em | | | |
|
in den |
nas | | | |
|
in den |
ao | | | |
|
in den |
num | | | |
|
in den |
numa | | | |
|
in den |
nos | | | |
|
in den |
numas | | | |
|
in den |
na | | | |
|
in den |
os | | | |
|
in den |
no | | | |
|
in den |
em | | | |
|
gegen den Strich, mit Gewalt |
a pospelo | | | |
|
sich (an den Tisch) setzen |
amesendar | | | |
|
figfigürlich den Weg mmaskulinum weisen |
atalhar | figfigürlich | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 1:00:38 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 43 |