Ciao... da ich dazu schon mal im Übersetzungsforum geantwortet hab, kopier ichs einfach nur rüber...
=> Ti voglio (tanto, un mondo di, und casino di...) bene, ti amo, ti sono affezionato, mi piaci,... heisst eigentlich alles "ich hab dich (sehr, unendlich, unheimlich...) gern/lieb, ich liebe dich, ich mag dich"....
Hallo Kathrin,
leider gibt es da keine festen Regeln, das ist etwas, was man einfach auswendig lernen muss. :-(
Die einzige feste Regel ist folgende: Wenn man in eine Stadt/ein Dorf/eine kleine Insel geht oder in einer Stadt/einem Dorf/einer kleinen Insel ist, heisst es "andare/essere a".
Bei einem Land oder einer Region heisst es immer "andare/essere in". Steht der Namen in der Mehrzahl, wird ein Artikel dazu verwendet (schmilzt mit "in" zusammen).
Beispiele:
Io vado/sono a Firenze.
Io vado/sono a Capri.
Io vado/sono in Toscana.
Io vado/sono in Italia.
Aber: Io vado/sono nelle Marche.
Io vado/sono negli Stati Uniti.
Hallo,
Könnte mir bitte jemand erklären, wie das genau mit dem Konjunktiv und Kondizional funktioniert?! Ich kapiere es nämlich überhaupt nicht, aber es wäre sehr wichtig es zu wissen! Bitte um Hilfe! Danke! Grüße, Bianca
Der Konditional I wird verwendet:
- um auszudrücken, was sein oder geschehen könnte.
Bsp.: Vi farebbe bene uscire un po'.
- um Aussagen in abgeschwächter Form zu formulieren. Wünsche, Vorschläge, Bitten, Ratschläge und Aufforderungen klingen im Konditional I höflicher als im Präsens bzw. im Imperativ.
Bsp.: Vorrei una camera tranquilla.
- zur vorsichtigen Wiedergabe einer Nachricht, vor allem in den Medien.
Bsp.: Il quadro di Picasso costerebbe più di un milione di dollari.
Der Konditional II verwendet man:
- um zu sagen, was in der Vergangenheit hätte sein oder geschehen können.
Bsp.: Io avrei detto la verità.
- bei Wünschen, die unerfüllt blieben.
Bsp.: Mi sarebbe piaciuto fare il dentista.
- bei Aufforderungen und Bitten, denen man nicht nachgekommen ist.
Bsp.: Avresti dovuto andare dal dentista.
- bei Ratschlägen, die nicht befolgt wurden.
Bsp.: Lei avrebbe dovuto lavorare di meno.
- um Nachrichten/Informationen über vergangenes Geschehen ohne Gewähr zu formulieren, vor allem in den Medien.
Bsp.: La villa sarebbe costata quasi due milioni di euro.
Der Konditional wird auch in Bedingungssätzen verwendet. Anders als im Deutschen steht im mit "se" (wenn) eingeleiteten Satz nie der Konditional! Auch die Kombination, dass im "Si-Satz" wie auch im Hauptsatz der Konditional (= 2 x) steht, geht nie!
Bsp.: Wenn du weniger essen würdest, würdest du abnehmen.
Im Deutschen steht also zwei Mal der Konditional (würden).
Der richtige ital. Satz hiesse folgendermassen:
Se mangiassi di meno, dimagriresti.
Also: bei "se" steht der "congiuntivo imperfetto" ("congiuntivo" in der Vergangenheit), im Hauptsatz steht der Konditional I => zwei unterschiedliche Modi.