(formule di cortesia a cui si può far seguire il titolo del destinatario usate per chi ha un posto sociale di riguardo e con cui non c'è nessuno legame stretto)
Pregiatissimo Professore,
Pregiatissimo Signore,
(formula riservata a persone di alto riguardo sociale o intellettuale)
Chiarissimo Professore,
(formula riservata a persone di altissimo riguardo sociale o intellettuale)
Chiarissimo Direttore,
(formula riservata a persone grande merito sociale o culturale)
Onorevole Senatore,
(titolo riservato a senatori, deputati, capi di stato e simili)
Spettabile Ditta,
(esordio che si usa solo per aziende, ditte e simili
Reverendo padre,
Sua Eccellenza,
(Eminenza si usa per cardinali, eccellenza reverendissima per i vescovi, abati e sim., reverendo/a per sacerdoti e suore e molto reverendo per parroci, vicari, decani e sim.)
kann mir wer bei den präpositionen helfen? gibt es da irgendwo ne Internet Seite wo erklärt wird, wann man welche benutzt? die machen mich völlig fertig^^
wenn mir da jemand weiterhelfen kann, biite ne Mail mit dem Link an mich schicken, oder falls ihrselber was schriftliches habt, immer her damit...
Geh mal auf die Seite von Zuc Schau mal nach oben Da steht. Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von Zuc findet ihr viel über italienische Grammatik. Einfach den unterstrichenen Zuc anklicken. Da hast du
die Artikel di und da sowie den Artikel Artikel und Präposition
Zwei gute Grammatikbücher wo es gut erklärt wird
Hueber Große Lerngrammatik Italienisch
Langenscheidt Standardgrammatik Italienisch
hi yamada,
ich bin auch für b wie Karin, weil es so in meiner schlauen Tabelle steht... ;)
Aber ich kenne einen Italiener, der sagt, egal wie herum der Akzent gesetzt wird, ob è oder é ...
die Hauptsache ist, dort steht ein Akzent .....
È obbligatorio utilizzare l'accento solo in questi casi:
.
.
.
Credé (= credette) e tutte le terze persone singolari del passato remoto in -é (rifletté, dové, ecc.; eccezione: diè, per cui vedi sotto);
.
.
.
Meine Liebe, kommst du gleich noch in den chat, ich warte schon! Oder lass uns telefonieren. Ich muss dich dringend wiedersehen. Du hast mir so den kopf verdreht... Bitte meld dich schnell, Kuss kuss kuss
Cara....
vielen Dank für deine schönen Geschenke. Ganz doll habe ich mich über die Fotos gefreut. Ihr habt wirklich sehr niedliche Söhne. Giacomo ist auch schon wieder so groß; da merkt man erst, wie schnell die Zeit vergeht.
Tut mir leid, dass ich mich nicht eher bei dir gemeldet habe, aber ich mache mir zur Zeit sehr viel Sorgen um meine Tante, die Krebs hat und vielleicht das Jahr nicht überleben wird. Es ist furchtbar wenn man einen geliebten Menschen leiden sieht und doch nicht wirklich helfen kann.
Ich wünsche Euch einen guten Rutsch ins Neue Jahr und alles Gute.
Cara....
Mille grazie per i tuoi bei regali. Particolarmente mi sono rallegrata tanto per le foto. Avete veramente figli carini. Giacomo è già grande, cosi si nota in che fretta il tempo passa.
Mi spiace, che io non mi abbia fatto sentire prima, ma sto in pena di mia zia che ha il cancro e che forse non sopravvive quest'anno. È terribile quando si vede soffrire una persona amata e non si può aiutare molto.