neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
mhh
hallo potenza
ja bin mir eigendlich sicher das es keine spanier war.naja mein ex hatte vorher mit dennen gesprochen.und dann haben meine freundin und ich die auf der straße begegnet.dann hat der eine mich angestarrt und meinte vito basaro.vito ist der name.mh,kannst mir dann wohl auch nicht wieterhelfen.hast du den ne ahnung was es heißen könnte?
liebe grüße
18102030
Re: mhh
Vielleicht:

passerò - ich komme vorbei
passerà - er kommt vorbei
18102130
Re: Re: mhh
mh mars,weiß ich auch nicht.der hat aber basaro gesgat.ich dachet das das vielleicht freundin oder so heißt.da er ja mit denen sich vorher unterhalten hat,und die mcih danach angeschaut haben.und dann haben die das ja gesgat dieses basaro..
18102133
der kann ja nicht gesagt haben:vito ich komme vorbei.das passt nicht.das muss was über mich gewesen sein.so wie der mich angestarrt hat und das gesagt hat..
18102145
Re: Re: mhh
Ich dachte an passero und passera
Das sind Vögel und dann ist die Vulgärsprache nicht weit
18103094
Re: Re: Re: mhh
nooooo, potenza, das glaub ich eher nicht.....

und "passerotto" ist ein Kosename.. - Spätzchen - :)
18103163
Re: Re: Re: Re: mhh
Wie ich sagte. Da kann man nur so fantasieren.
Müsste ein Muttersprachler ran!
18103218
Re: Re: Re: Re: Re: mhh
Ich habe noch eine Idee:

Bah... sarò ..

Aber was das bedeuten könnte, weiß ich nicht.....
18103241
 
Hallo,

gib's von Zuc eigentlich eine Abhandlung zu den Pronomaladverbien "ne" und "ci" ? Danke

Ciao

Herrmann
18101662
Leider nein. Nur di und da.

Leider ist Zuc verschwunden.
18101962
 
hey ihr lieben
ich hab mal eine frage.könnt ihr mir ein wort übersetzen ins deutsche?weiß aber leide rnciht wie es geschireben wird.schriebe es jetzt so wie ich es denke.ich hoffe ihr könnt was damit anfangen.das wort heißt " basaro"
18100944
Kontext tut not. Sonst muss man fantasieren.
18101953
Bist du sicher, dass es Italienisch ist. Ist es nicht vielleicht Spanisch. Wo hast du es gehört?
18101955
 
wie sagt man: ich war/bin seit freitag krank?
ich weiss vor allem nicht ob malata oder ammalata???
wäre froh um eure hilfe!
lg, fiorentina
18093842
Ciao in italiano si traduce: Venerdì ero/sono stata ammalata.
18094274
also: sono stata ammalata DA venerdi
(wenn ich seit freitag krank bin)
2141667
re: re: re: krank sein
Se scrivi seit Freitag bin ich krank, allora puoi tradurre: sono stata ammalata da venerdì.

Ciao Ciao Cristina
2141674
Re: re: re: krank sein
Du kannst auch malata nehmen.
18094568
 
Länderbezeichnungen
Hallo,

ich bin auf der Suche nach einer Liste mit den italienischen Länderbezeichnungen (inclusive Artikel) Wer kann mir bitte weiterhelfen?

Vielen Dank.

Grüße Lara
18088116
Hallo Lara,

Einen Link habe gefunden ,Artikel stehen aber leider keine dabei.

http://www.foreignword.com/countries/Italian.htm
2141387
Hier mit Artikel

http://publications.europa.eu/code/it/it-5000500.htm
18088549
 
HILFE HILFE
Hallo wer hat den die Zeit und die nötige Erfahrung, einem Anfänger die Italienische Sprache im einzelunterricht beizubringen.Natürlich gegen entsprechende honorierung. Oder hat Tips wo es Intensivkurse gibt oder sonstige Hinweise.
Raum Passau und 100 km entfernung
18079157
Re: HILFE HILFE
Passau hat doch eine Universität.
Da findest du bestimmt jemand. Durch eine Anzeige.
18085065
 
hallo.

ich tu mich ein wenig schwer mit einem idiomatischen ausdruck (ne è --> müßte esserne sein ?)


Come mai tua sorella non esce più con noi? Che ne è di lei?

ciao

herrmann
18078465
Hallo!
Ich denke, dass "ne + è" zu "n'è" wird.
Weiterhin fand ich nur Folgendes:
esserne contento = zufrieden damit sein
esserne immune = dagegen immun zu sein

Das Verb esserne verlangt laut meines Wissens auch immer ein Adjektiv.

Viele Grüße

Nancy Renning
18079133
Buongiorno Herrman,
Was soll das heißen: Che ne è di lei?

??
18079375
hallo mars,

das ist ja genau meine frage. ich vermute etwa folgendes:

weißt du etwas darüber von ihr ?

aber wie schon gesagt, es ist nur eine vermutung

ciao

herrmann
18079774
Re: Che ne è di lei ?
ich hab's jetzt verstanden, Herrmann.

Che ne è stato della ragazzina? - Was ist aus dem Mädchen geworden?

:)
2141170
Re: Che ne è di lei ?
"Che ne è di lei" habe ich nonie gehört.

hast du das irgendwo gelesen herrmann, oder wie kommst du auf diesen satz, wenn ich fragen darf.
18080406
Re: Che ne è di lei ?
Che ne è di lei? - Was ist mit ihr? (Was ist aus ihr geworden?)
Che ne è di te? - Was ist mit dir?

- so in dem Sinn, Hermann...

Vielleicht liest Zuc, unser Grammatikexperte dies....und äußert sich dazu.....
18080572
Re: Re: Che ne è di lei ?
Ich bestätige deine Meinung, aber "che ne è di Zuc?", lebt er noch?
LG
James
18082037
Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Auch im Chat Fehlanzeige.
18082444
Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Hi James.... na, hast du schön gefeiert??? ;)

Dieses "che ne è" .... heißt: was ist mit .... ???
18082494
Re: Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Ja, man kann's mit "was ist mit.." oder "was ist aus.." übersetzen:
Che ne è di Zuc? Non se ne sa niente.
Was ist aus Zuc geworden? Was ist mit Zuc?
Man weiss nichts davon.
Ob die Kontruktion standard oder substandard ist, kann ich momentan nicht beurteilen.
Vielleicht kann uns doch der Walter illuminieren!!
18083345
Re: Re: Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Alles klar, James.... du hast es doch gut erkärt... :)))

Und Zuc muss sicher gerade Schauspielern und hat keine Zeit...

Herzliche Grüße in den Süden, Margitta
18083364
Ich denke auch. Und zwar ne und auch ci als Pronominaladverb.
Bei ci ist das esserci in der Bedeutung da sein oder es gibt. Das berühmte c'è

Bei ne wäre es dazu, darauf, damit, darunter, darüber usw.

Ein Pronominaladverb ist eine Veschmelzung eines Adverbs
mit einer Präposition

In der deutschen Sprache entstehen dann Formen wie

daran
daraus
dabei
dadurch
dafür
damit und so weiter

Oder auch
hierauf
hierbei
hierfür
hiermit usw.
18081041
Hi potenza,
"ne" kann auch Pronomen sein:
l'ho conosciuto e ne ho parlato al direttore - ich habe ihn kennen gelernt und mit dem Direktor über ihn gesprochen;
se ne è subito innamorato - er hat sich sofort in sie verliebt;
eccone uno (di loro) - hier ist einer von ihnen

Ziemlich komplex, vero? ;)
18081101
sehr komplex..vero!
18081213
ci und ne
Klein aber ganz groß.
Die Wörter werden deshalb auch im Wörterbuch recht ausführlich behandelt.

Wie auch unser es
18082431
Hi mars,

ne und ci sind Pronominaladverbien, aber sicher keine Personalpronomen. So haben wir das jedenfalls heute wieder mal gehört. Vielleicht hat dazu noch jemand anderes eine Meinung. Würde mich sehr interessieren.

Ciao

herrmann
18101588
Re:
Hallo Herrmann,
wir haben mit diesen Sachen gerade erst begonnen, sozusagen erst gestreift. Ich habe das, was ich geschrieben habe, aus meiner Kurzgrammatik, die ich so liebe..... ;)))

Und da steht:
Das Pronominaladverb "ne"
1. Unbetontes Pronomen, ersetzt mit "di" und "da":
Hai bisogna di soldi? Sì, "ne" ho bisogno.
2. Ortsadverb, ersetzt Ortsangaben mit "da" (di lì, di là):
La nave si allontana dalla costa.
> La nave se "ne" allontana.


Da habe ich Pronomen gelesen.......

Saluti, Margitta
18101652
Re: Re:
hallo,

ich hoffe du nimmst das nicht persönlich, ich wollte das nur ein wenig klarstellen. Tanti saluti.

ciao

herrmann
18101885
Re: Re: Re:
Es ist doch in Ordnung, ich wollte nur damit sagen, dass ich das abgeschrieben habe....


Und da wir jetzt gerade Ferien haben mit Itlaienischlernen, übe ich hier ein wenig.... Nun erzähl du mir was über "ci", denn damit habe ich immer Probleme....
;)))
18102017
Re: Re: Re: Re:
hallo mars,

melde mich noch einmal. bei problemen mit "ne" und "ci" kann ich dir z.b. folgendes buch empfehlen

i pronomi italiani
(grammatica-esercizi-giochi)
isbn 3-19-005304-9
max huber verlag, deutschland

habe damit recht gute erfahrungen gemacht

ciao

herrmann
18102998
Re: Re: Re: Re: Re:
ti ringrazio, Herrmann....... :)))
18103195
 
Seite:  124     122