auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7590
7588
user_118440
SP
30.05.2010
Was
ist
das
wohl
auf
Deutsch
? :-(
Oggi
ti
posso
scrivere
solo
qualque
parole
,
perchè
non
ho
piu
di
tempo
-
mi
devi
scusare
!
Grazie
tanto
per
il
tuo
mailtje
!
Sono
già
ritornata
a
casa
e
ti
volevo
mandare
tanti
saluti
e
buona
sera
!
Anche
buon
divertimento
per
il
tuo
concerto
.
Che
ne
pensi
,
di
lasciare
tutto
come
è
...
e
vediamo
un
pò
...,
forse
ci
parliamo
nell
futuro
vicino
anche
al
telefono
,
che
ne pensi?
Per
adesso
ti
saluto
,
a
la
prossima
voltà
21067160
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Was
ist
das
wohl
auf
Deutsch
? :-(
Heute
kann
ich
dir
nur
ein
paar
Worte
schreiben
,
weil
ich
nicht
mehr
Zeit
habe
-
du
musst
mich
entschuldigen
!
Vielen
Dank
für
dein
mailtje
!
Ich
bin
schon
nach
Hause
zurückgekehrt
und
wollte
dir
viele
Grüße
schicken
und
einen
guten
Abend
wünschen
!
Auch
viel
Spaß
für
dein
Konzert
.
Was
hältst
du
davon
,
alles
zu
lassen
,
wie
es
ist
...
und
sehen
wir
mal
...
vielleicht
telefonieren
wir
in
der
näheren
Zukunft
auch
mal
miteinander
...
wie
denkst
du
darüber
?
Für
jetzt
verabschiede
ich
mich
,
bis
zum
nächsten
Mal
21067167
Antworten ...
user_118440
SP
30.05.2010
Kann
jemand
mir
das
Übersetzen
?
DANKE
!!!
Ich
hoffe
,
Du
hast
den
erneuten
Ausflug
mit
mir
genossen
und
er
hat
Dir
ein
wenig
Freude
bereitet
.
Einen
guten
Start
in
die
neue
Woche
und
allerliebste
Grüße
sendet
Dir
,
Max
21067141
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Kann
jemand
mir
das
Übersetzen
?
DANKE
!!!
Spero
che
ti
sia
goduto
(
a
)
anche
questa
gita
con
me
("
auch
diesen
Ausflug
mit
mir
"...
ist
das
so
ok
?)
e
che
ti
abbia
fatto
piacere
.
Ti
auguro
un
buon
inizio
settimana
e
ti
mando
tanti
affettuosi
saluti
,
Max
21067151
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
30.05.2010
hab
was
vergessen
zum
Übersetzen
-
vielen
Dank
♀ → ♂
Ich
hätte
Dich
gerne
gesehen
,
aber
....
21067036
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
hab
was
vergessen
zum
Übersetzen
-
vielen
Dank
Avrei
voluto
vederti
,
però
...
21067093
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
30.05.2010
Bitte
mal
wieder
um
Hilfe
-
vielen
Dank
♀ → ♂
Ich
freue
mich
auf
unser
Vorhaben
in
....
21067019
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
mal
wieder
um
Hilfe
-
vielen
Dank
Halbe
Sätze
kann
man
nicht
gut
übersetzen
.
Ich
gehe
jetzt
mal
davon
aus
,
dass
hinter
"
in
"
eine
Stadt
oder
ein
Ort
folgt
(
wenn
es
ein
Land
ist
, ist
die
Übersetzung
falsch
).
Sono
felice
per
il
nostro
progetto
a
...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
bitte schön... dir auch einen schönen Sonntag :)
30.05.2010 17:36:22
richtig
Mission Cause
.
DE
IT
AR
sorry für das Erschwernis- wünsch Dir einen schönen Sonntag - lg Susy
30.05.2010 17:04:25
brillant
21067086
Antworten ...
Giessi
30.05.2010
Hallo
Ihr
lieben
!!
Bitte
ganz
dringend
um
die
folgende
Übersetzung
!
In
der
nachfolgend
aufgeführten
Hausarbeit
,
Über
das
Thema
...
Ausarbeitung
zu
senem
Roman
...
mit
dem
Schwerpunkt
"
auf
der
Suchen
nach
Freundschaft
",
gebe
ich
zuerst
eine
Kurzeinleitung
zu dem
Autor
und
wie
er
seinen
Roman
selber
sieht
,
dies
hielt
ich
für
wichtig
,
da
seine
Darstellung
des
Protagonisten
etwas
untypisch
für
damalige
und
heutige
Verhältnisse
betrieben
hat
.
Anschließend
führe
ich
einem
Prolog
den
Leser
in
den
Roman
ein
.
Im
Haupteil
meiner
Hauarbeit
diskutiere
ich
das
Vorgehen
des
Protagonisten
im
Roman
,
beginnend
über
sein
Verständnis
von
Freundschaft
,
einer
kleinen
Milieustudie
um
die
Hintergründe
seines
Verhaltens
aufzuzeigen
und
seine
Verhältnisse
darzustellen
.
Abschließend
gehe
ich
auf
den
Verlauf
von
Freundschaften
ein
,
die
bei
dem
Protagonisten
immer
gleich
verlaufen
.
Meine
Diskussionen
nd
Ausführungen
zu
den
von
gewählten
Textauszügen
habe
ich
mit
Textverweisen
und
Zitaten
zur
Erläuterung
hinterlegt
.
21066831
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
Ihr
lieben
!!
Bitte
ganz
dringend
um
die
folgende
Übersetzung
!
"
In
der
nachfolgend
aufgeführten
Hausarbeit
..."
Lies
doch
bitte
mal
oben
den
Hinweis
zum
Thema
"
Hausaufgaben
".
21066944
Antworten ...
Giessi
➤
➤
Re:
Hallo
Ihr
lieben
!!
Bitte
ganz
dringend
um
die
folgende
Übersetzung
!
Stimmt
hast
recht
:-))
hier
mein
Versuch
:
Nella
seguente
tesina
,
con
il
tema
Italo
Calvino
, ...
del
suo
romanzo
"il
sentiero
dei
nidi
di
ragno
"con
la
importanza
"
Pin
sta
cercando
un
amico
",
al
inizio
faccio
una
breve
canovaccio
sul
autore
come
lui
vede
il suo romanzo
stesso
,
questo
mi
pareva
importante
,
perche
i
suoi
representazioni
del
protagonista
sono
stati
un
po
'
UNTYPISCH
per
le
conoscenze
di
prima
e
di
ogggi
.
In
seguito
importo
un
PROLOG
nel
romanzo
per
il
lettore
.
Il
HAUPTEIL
della
mia
tesina
discuto
la
consueta
del
protagonista
nel
romanzo
,
cominciando
sulla
sua
comprensione
dell
'
amicizia
un
piccolo
studio
dell'
ambiente
per
fare
vedere
I
HINTERGRÜNDE
del
suo
comportamento
e
presentare
le
sue
conoscenze
di
piu
'.
Al
fine
mi
occupo
con
la
dinamica
dell
'
amicizia
,
le
quale
sono
sempre
uguale
al
protagonista
.
I
miei
disscusioni
e
attuazioni
dei
test
scelti
,
ho
depositato
con
il
TEXTVERWEIS
e
citazionizi
.
21067387
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Ihr
lieben
!!
Bitte
ganz
dringend
um
die
folgende
Übersetzung
!
Ich
glaube
,
ich
habe
dir
schon
einmal
vorgeschlagen
,
einfacher
zu
formulieren
.
Das
,
was
du
ausdrücken
willst
,
ist
für
dein
Sprachniveau
m
.
E
.
zu
kompliziert
-
vermutlich
auch
für
meines
;))
Betrachte
das
Folgende
als
Versuch
...
La
seguente
tesina
su
Italo
Calvino
tratta
il
suo
romanzo
"
Il
sentiero
dei
nidi
di
ragno
"
con
particolare
focus
sul
tema
"
Pin
sta
cercando
un
amico
".
Comincio
con
qualche
informazione
sull
'
autore
e
cerco
anche
di
spiegare
come
lui
stesso
vede
il
suo
romanzo
;
penso
che
questo
sia
importante
perché
il
modo
in
cui
presenta
il
protagonista
è
un
po’
atipico
per
allora
e anche per
oggi
.
Tramite
un
prologo
cerco
di
introdurre
il
lettore
nel
romanzo
.
Nella
parte
centrale
della
mia
tesina
discuto
il
modo
di
agire
del
protagonista
nel
romanzo
,
cominciando
con
un’osservazione
sul
suo
concetto
dell
'
amicizia
,
un
piccolo
quadro
dell'
ambiente
per
mostrare
i
motivi
del suo
comportamento
e
per
far
vedere
come
viveva
.
Alla
fine
mi
occupo
della
dinamica
dell
'
amicizia
che
per
il
protagonista
è
sempre
la
stessa
.
Per
spiegare
le
mie
discussioni
e
osservazioni
troverete
riferimenti
e
citazioni
.
21067453
Antworten ...
Giessi
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Ihr
lieben
!!
Bitte
ganz
dringend
um
die
folgende
Übersetzung
!
vielen
dank
!
LG
21067966
Antworten ...
Guadalupe*
DE
IT
30.05.2010
Bitte
Übersetzen
danke
:)
Das
was
ich
nicht
verstehen
kann
,
ist
warum
er
solche
Sachen
inszeniert
,
und
später
wenn
es
aufgeflogen
ist,
so
tut
als
wenn er
dies
mit
jeder
Person
machen
würde
!
Er
Respektiert
es
nicht
,
das
wir
nichts
mit
ihm
zu
tun
haben
wollen
!
Er
versucht
auch
auf
umwegen
an
uns
heran
zu
kommen
(
durch
seine
Freunde
)
Aber
grade
aus
diesem
Grund
wollen
wir
nichts
mit
ihm
zu
tun
haben
.
Aber
wenn
es
dann
mal
für
irgend
einen
seiner
Freunde
zu
spät
ist
,
wird
es
wohl
mit
der
Freundschaft
zu
ende
sein
.
und
der
Freund
wird
viel
zu
berichten
haben
!
Ich
habe
keine
Lust
darauf
!!!!!!
21066653
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
danke
:)
Quello
che
non
riesco
a
capire
è
come
mai
lui
mette
in
scena
cose
del
genere
e
più
tardi
quando
la
trama
è
stata
scoperta
fa
finta
di
comportarsi
così
con
tutti
!
Non
rispetta
il
nostro
desiderio
di
prendere
le
distanze
da
lui
.
Anche
per
vie
traverse
(
vuol
dire
tramite
i
suoi
amici
)
cerca
di
mettersi
in
contatto
con
noi
.
Ma
proprio
questo
è
il
motivo
per
cui
non
vogliamo
aver
a
che
fare
con
lui
.
Però
,
quando
una
volta
per
uno
dei
suoi
amici
sarà
troppo
tardi
l’amicizia
probabilmente
finirà
–
poi
quell’amico
avrà
molto
da
raccontare
.
Non
me
la
sento
!!!!!
21066953
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
29.05.2010
Noch
eine
kleine
Übersetzungsbitte
...:
Ich
spreche
nicht
italienisch
(
Questa
me
la
sono
fatta
tradurre
.)
Am
xx
/xx
checke
ich
mit
Herrn
xx
in
Ihrem
Hotel
ein
(
Reservierungs
-
Nr
.
xxx
auf
den
Namen
xxx).
Meine
Passdaten
sind
AUSSCHLIEßLICH
für
die
Registrierung
in
Ihrem
Hotel
bestimmt
.
Sie
sind
unter
keinen
Umständen
Herrn
xx
bekanntzugeben
/
ihm
offenzulegen
.
Sagen
Sie
dies
auch
Ihren
Kollegen
.
Bitte
bestätigen
Sie
den
vertraulichen
Umgang
mit
meinen
Daten
per
E
-
Mail
.
21065910
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
vielleicht
wartest
du
noch
,
ob
es
jemand
eleganter
formulieren
kann
...
Non
parlo
italiano
.
Questo
testo
me
lo
sono
fatto
tradurre
.
Il
xx
/xx
arriverò
nel
vostro
albergo
in
compagnia
del
signor
xx (
prenotazione
numero
xxx
a
nome
di
xxx).
I
dati
del
mio
passaporto
ve
li
lascio
solo
per
le
formalità
di
registrazione
.
In
nessun
caso
avete
il
mio
permesso
di
comunicarli
al
signor
xx
.
Ci
tengo
molto
che
ne
siano
al
corrente
tutti
gli
impiegati
della
reception
.
Gradirei
una
vostra
email
di
conferma
per
quanto
riguarda
la
protezione
della
mia
privacy
e
dei
miei
dati
personali
.
21066073
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
vielleicht
wartest
du
noch
,
ob
es
jemand
eleganter
formulieren
kann
...
Danke
,
Wollemaus
,
für
deine
Mühe
!
21067034
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X