neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Gli venne il sospetto che fosse venuta per offrirsi; e si sentì ancora invadere da un desiderio violento, rabbioso, più forte che mai. Eppure sentiva qualcosa di inesprimibile, una specie di repulsione, quasi il terrore di un incesto. Fu anche un altro timore a trattenerlo: quello di rimanere, dopo, con il disgusto. E poi, che momento imbarazzante sarebbe stato! Un po’ per prudenza, un po’ per non degradare il suo ideale, le volse le spalle e si mise ad arrotolarsi una sigaretta.
20332716
Hallo Julia,ein "sehr ungefährer " Versuch ,besser kann ich es leider nicht :(

Ihm kam der Verdacht ,sie sei gekommen um sich anzubieten; und er fühlte sich von einem heftigen ,wütenden Verlangen überfallen ,viel stärker als jemals zuvor. Dennoch fühlte er etwas unausprechliches ,eine Art Abscheu ,quasi die Angst vor einem Inzest . Es war auch noch eine andere Furcht es zu unterdrücken : Jene,danach mit einem Ekel zurückzubleiben .Und dann,welch peinlicher Moment wäre es gewesen. .Ein wenig aus Vorsicht ,ein wenig um sein Ideal nicht zu degradieren ,wendete er ihr den Rücken zu und drehte sich eine Zigarette.
20333931
vielen, vielen dank!
20335172
 
kann mir das biite jemand übersetzen?
Ich finde es schön, dich kennengelernt zu haben und freue mich auf unser erstes treffen. Ich denke an dich
20332538
Sono contento di averti conosciuta e non vedo l'ora di incontrarti per la prima volta. Ti penso.
20332568
 
Hallo Papa hallo an alle,liebe Antonietta,

Pina hat mir ausgerichtet das es Antonietta nicht gut geht und auch Gründe genannt.Es tut mir sehr Leid,wäre ich näher an euch würde ich alleine kommen und euch helfen.Ich bzw. wir können es sehr gut nachvollziehen das Antonietta Ruhe braucht und deswegen kommen wir auch nicht in diesem Sommer.Denn wir sind ja auch viele Personen und mit uns kommt die Hektik und das wollen wir vermeiden.Wir haben da volles Verständnis für.Das wichtigste ist das Antonietta ganz schnell wieder gesund wird,ich schicke euch ganz viel Kraft und Energie aus Deutschland.Antonietta ich bin überzeugt du schaffst es.Du bist in unserem herzen ganz fest verankert und wir denken sehr oft an Dich.Bitte glaube mir wenn alles nahe dran wäre würde ich helfen wo ich nur kann.Ich hoffe dieser Brief gibt dir ganz viel Kraft.Aaron,Mariella,Alina , Dennis und wolfgang grüßen dich auch ganz herzlich.
20332472
Ciao papà e ciao a tutti, cara Antonietta,
Pina mi ha detto che Antonietta non sta bene e mi ha anche spiegato delle cause. Mi dispiace molto, se io fossi più vicina verrei da sola per aiutarvi. Io immagino anzi noi immaginiamo che Antonietta abbia bisogno di riposare e quindi questa estate non verremo. Siamo in tanti e insieme a noi arriverebbe un'atmosfera di frenesia e questa situazione la vogliamo evitare. Avete tutta la nostra comprensione. La cosa più importante è che Antonietta guarisca presto, dalla Germania vi mando tanta energia e tanta forza.
Antonietta, ce la farai, ne sono convinta. Hai un posto fisso nei nostri cuori e ti pensiamo molto spesso. Per favore, credimi, se non ci fosse questa distanza io aiuterei il più possibile. Spero che questa lettera possa trasmetterti molta energia.
Anche Aaron, Mariella, Alina, Dennis e Wolfgang ti salutano con tanto affetto.
20332517
 
Bitte um Übersetzung: ♀ → ♂
Natürlich schicke ich Dir noch einmal meine Emailadresse. Noch mehr würde ich mich jedoch über eine Postkarte freuen.
Du lernst jetzt wirklich deutsch? Wow, das freut mich... Sehr sogar.
Liebe Grüße an Deine Eltern und bis bald
20331964
Certo che ti mando ancora una volta il mio indirizzo email. Ma ricevere una tua cartolina mi piacerebbe ancora di più.
Stai davvero studiando il tedesco? Wow... ne sono contenta... anzi molto contenta.
Cari saluti ai tuoi genitori e a presto.
    20331990
 
geloescht"

... aus "der kleine Prinz".... darf das trotzdem übersetzt werden??? Hoffentlich....vielen vielen Dank!!!! LG Finn
nein, darf es nicht
20331958
Re: bitte um Eure Hilfe...vielen vielen Dank...
Ich weiß nicht, ob man es darf... man muss es jedenfalls nicht. Es gibt im Netz auch ital. Versionen des Kleinen Prinzen. Ich schaue mal, ob ich diese Stelle finde und schicke sie dir sicherheitshalber als PN.
    20331963
 
"Warum kannst du mein Mitgefühl nicht annehmen? Warum bereitet es dir so große Schwierigkeiten /Probleme, Gefühle wie Schwäche und Hilflosigkeit einzugestehen? "

Vielen vielen Dank.... LG Stella
20331936
Perché non puoi accettare la mia compassione? Perché per te è tanto difficile ammettere di avvertire un sentimento d’impotenza e di debolezza?
  20332038
 
koennt ihr mir: verletzt werden.
uebersetzen?
danke
20331832
Re: hilfee :]
verletzt sein
(im Sinne von gekränkt sein) = offendere

(im Sinne von körperlicher Verletzung) = ferire

LG Stella
20331929
 
Seite:  7166     7164