auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6379
6377
Nicole84
.
EN
FR
IT
23.07.2008
Würde
mich
wie
immer
über
eine
Korrektur
freuen
:-)
Ciao
Alberto
,
oh
je
,
da
habt
ihr
ja
ziemlich
viel
zu
tun
.
oddio
,
avete
tanto
da
lavorare
.
Na
gut
,
ich
werde
dir
verraten
,
was
am
01
.
August
ist
:-)
Allora
,
ti
toglio
la
curiosita
.
Ich
werde
nächstes
Wochenende
für
3
Tage
nach
Venedig
kommen
...
allerdings
nicht
,
wie
geplant
mit
Simone
.
Arrivo
il
prossimo
fine
settimana
per
3
giorni
a
Venezia
.
Peraltro
non
como
pianificato
con
Simone
.
Sie
liegt
leider
noch
immer
im
Krankenhaus
.
Lei
è
purtroppo
nel
ospedale
.
Mein
Freund
wird
mich
begleiten
.
Mio
ragazzo
viene
con
me
.
Wir
kommen
am
Freitagmorgen
in
Venedig
an
und
werden
am
Sonntagabend
zurückfliegen
.
Arriveramo
il
venerdi
mattina
a
Venezia
e
ripartiramo
domenica
sera
.
Wir
haben
geplant
am
Freitagabend
das
Feuerwerk
anzuschauen
und
ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
wir
das
vielleicht
gemeinsam
schauen
könnten
:-)
Abbiamo
pianificato
guardare
i
fuochi
d
'
artificio
e
siamo
fortunato
guardare
insieme
.
Kannst
es
dir
ja
mal
überlegen
.
Puoi
considerarlo
.
Sonnige
/
Herzliche
Grüße
Cordiali
Saluti
??
19405222
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Würde
mich
wie
immer
über
eine
Korrektur
freuen
:-)
Ciao
Alberto
,
oh
je
,
da
habt
ihr
ja
ziemlich
viel
zu
tun
.
oddio
,
avete
tanto
da
lavorare
/da
fare
.
Na
gut
,
ich
werde
dir
verraten
,
was
am
01
.
August
ist
:-)
Allora
,
ti
toLGO
la
curiosità
in
merito
al
1°
agosto
.
Ich
werde
nächstes
Wochenende
für
3
Tage
nach
Venedig
kommen
...
allerdings
nicht
,
wie
geplant
mit
Simone
.
Il
prossimo
fine
settimana
verrò
a
Venezia
per
3
giorni
.
Peraltro
non
comE
pianificato
con
Simone
.
Sie
liegt
leider
noch
immer
im
Krankenhaus
.
Lei
purtroppo
è
ANCORA
ALL
'
ospedale
.
Mein
Freund
wird
mich
begleiten
.
Il
mio
ragazzo
viene
con
me
.
Wir
kommen
am
Freitagmorgen
in
Venedig
an
und
werden
am
Sonntagabend
zurückfliegen
.
Arriveramo
a
Venezia
venerdi
mattina
e
ripartirEmo
domenica
sera
.
Wir
haben
geplant
am
Freitagabend
das
Feuerwerk
anzuschauen
und
ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
wir
das
vielleicht
gemeinsam
schauen
könnten
:-)
Abbiamo
pianificato
DI
guardare
i
fuochi
d
'
artificio
venerdì
sera
e
MI
FAREBBE
PIACERE
se
li
POTESSIMO
MAGARI
GUARDARE
insieme
.
(
fortunato
heißt
glücklich
im
Sinne
vom
Glück
haben
)
Kannst
es
dir
ja
mal
überlegen
.
CI
PUOI
PENSARE
SÙ
.
Sonnige
/
Herzliche
Grüße
Cordiali
Saluti
??
Cordiali
saluti
ist
sehr
formell
,
wie
freundliche
Grüße
Ich
würde
hier
schreiben
:
Cari
saluti
(
Liebe
Grüße
)
19405380
Antworten ...
Nicole84
.
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
Würde
mich
wie
immer
über
eine
Korrektur
freuen
:-)
Hallo
Dolcevita
,
vielen
Dank
für
die
Korrektur
meiner
E
-
Mail
...
ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut
.
Es
ist
einfach
super
,
wie
schnell
einem
hier
geholfen
wird
.
In
keinem
anderen
Forum
geht
es
so
schnell
wie
hier
.
Sonnige
Grüße
Nicole
19405655
Antworten ...
Mandy30
DE
IT
LA
EN
23.07.2008
Wer
ist
nochmal
so
lieb
und
hilft
mir
..
mille
grazie
ti
scrivo
con
il
cuore
in
mano
consapevole
che
stiamo
vivendo
un
periodo
pieno
di
pensieri
e
di
tristezza
,
sento
una
grande
tristezza
dentro
di
me
e
credimi
non
sono
certo
contento
del
mio
comportamento
di
domenica
sera
quando
sono
stato
brusco
e
duro
con
te
.
Ho
vissuto
momenti
indimenticabili
con
te
,
ho
conservato
tutto
nel
mio
cuore
e
credo
che
anche
tu
hai
come
me
una
grande
memoria
di
tutto
il
tempo
trascorso
insieme
.
Certe
volte
sento
che
qualcosa
sfugge
via
dal
mio
cuore
quando
sono
triste
...
credo
che
sia
il
mio
pensiero
che
vola
verso
di
te
....credo che
tu
hai
bisogno
di
molte
certezze
e
di
vivere
un
sentimento
stabile
nella
tua
vita
....
e
certo
in
questo
momento
io
sono
lontano
dai
tuoi
pensieri
e
dalle
tue
aspettative
...
hai
dato
tanto
nel
nostro
rapporto
e
credo
che
tu
ora
voglia
avere
una
stabilità
emotiva
che
ti
permetta
di
essere
serena
e
viva
....e io
invece
cosa
ti
sto
dando
???
19405067
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Wer
ist
nochmal
so
lieb
und
hilft
mir
..
mille
grazie
Ich
schreibe
dir
mit
dem
Herz
in
meiner
Hand
,
wissend
,
dass
wir
eine
Zeit
voller
Sorgen
und
Traurigkeit
durchleben
.
Ich
fuehle
eine
grosse
Traurigkeit
in
mir
und
glaube
mir,
ich
bin
ueberhaupt
nicht
zufrieden
mit
meinem
Verhalten
von
Sonntagabend
,
als
ich
schroff
und
hart
zu
dir
gewesen
bin.
Ichhabe
unvergessliche
Momente
mit
dir
erlebt
,
ich
trage
alles
in
meinem
Herzen
und
ich
denke
,
dass
du
auch
,
so
wie
ich,
viele
Erinnerungen
an
unsere
gemeinsame
Zeit
hast
.
Manchmal
fuehle
ich
,
dass
,
wenn
ich
traurig
bin
,
etwas
aus
meinem
Herz
entflieht
...ich
denke
, dass
es
der
Gedanke
ist
, der
zu
dir
fliegt
.
Ich
glaube
,
dass
du
Gewissheit
und
ein
stabiles
Gefuehlsleben
brauchst
...und
sicher
,
in
diesem
Moment
,
bin
ich
weit
weg
von
deinen
Gedanken
und deinen
Erwartungen
..du
hast
viel
fuer
unsere
Beziehung
getan
und ich
denke
, dass du
jetzt
eine
stabile
Gefuehlswelt
willst
,
die
dir
erlaubt
froehlich
und
lebendig
zu
sein
...ich,
hingegen
,
was
gebe
ich dir?
Lg
,
Kate
Mandy30
DE
IT
LA
EN
Super, danke, für Deine schnelle Hilfe..schönen Tag..LG, Mandy
23.07.2008 11:20:31
brillant
19405089
Antworten ...
Mandy30
DE
IT
LA
EN
23.07.2008
Buongiorno
a
tutti
...
wer
ist
so
nett
und
kann
mir
das
übersetzen
..dankeschön
ci
sarà
un
futuro
a
quello
che
abbiamo
iniziato
tempo
fa
io
e
te
??????
la
strada
è
in
salita
,
devo
superare
una
montagna
irta
e
sono
uno
scalatore
solitario
.....
il
mio
cammino
è
lungo
e
non
voglio
dirti
di
aspettarmi
quando
sarò
sulla
cima
della
montagna....
forse
sei
già
via
perchè
non
vuoi
più
aspettare
.....
ti
capisco
e ti
comprendo
....sono
sicuro
che non
perderò
mai
la
mia
stella
sul
cammino
anche
se
il
cielo
potrà
essere
coperto
da
nuvole
che
impediscono
di
vedere
la
volta
stellata
del
cielo...
19404875
Antworten ...
Nicole24
.
.
IT
EN
FR
DE
➤
Re:
Buongiorno
a
tutti
...
wer
ist
so
nett
und
kann
mir
das
übersetzen
..dankeschön
Wird
es
eine
Zukunft
geben
,
für
das
,
was
ich
und
du
vor
einiger
Zeit
begonnen
haben
?
Die
Straße
hat
eine
Steigung
und
ich
muss
einen
steinigen
Berg
überwinden
und ich
bin
ein
einsamer
Bergsteiger
...
Mein
Weg
ist
lang
und
ich
will
nicht
zu
dir
sagen
"
Warte
auf
mich
,
bis
ich auf
dem
Gipfel
des
Berges
angelangt
bin
".
Vielleicht
bist
du
schon
weg
,
weil
du
nicht
länger
warten
willst
.
Ich
verstehe
dich
und
ich
kann
es
begreifen
.
Ich
bin
sicher
,
dass
ich
nie
meinen
Stern
auf
dem
Weg
verlieren
werde
,
auch
wenn
der
Himmel
bedeckt
mit
Wolken
sein
wird
.
Wolken
,
welche
es
verhindern
,
das
Sternenzelt
zu
sehen
.
Mandy30
DE
IT
LA
EN
Super, ich danke Dir von Herzen..LG Mandy
23.07.2008 10:15:16
brillant
19404940
Antworten ...
Marion39
DE
IT
23.07.2008
bitte
um
kleine
Übersetzung
!!!!
Dankeschön
!
buon
giorno
amore
mio
sento
molto
la
tua
mancanza
ma
il
giorno
si
sta
avicinando
ti
amo
,
baci
.
Lg
Marion
19404869
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
kleine
Übersetzung
!!!!
Dankeschön
!
Guten
Morgen
mein
Liebling
,
ich
fühl
deine
Abwesenheit
sehr
,
aber
der
Tag
rückt
näher
,ich
liebe
dich
,
Küsse
19404908
Antworten ...
Marion39
DE
IT
➤
➤
Re:
bitte
um
kleine
Übersetzung
!!!!
Dankeschön
!
vielen
lieben
Dank
stud
.
ssa
Orsetta
!
Lg
Marion
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Buongiorno Marion - so eine schöne Rose;))
23.07.2008 10:43:22
brillant
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Bitte, gern geschehen:)
23.07.2008 09:55:49
brillant
19404934
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
23.07.2008
Bitte
noch
eine
kleine
Hilfe
,
dankeschön
Du
bist
nicht
enttäuscht
,
über
die
e
-
mail
und
was
die
ich
Dir
geschrieben
habe
?
19404788
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
noch
eine
kleine
Hilfe
,
dankeschön
non
rimani
deluso
per
la
e
-
mail
e per
quello
che
ti
ho
scritto
?
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
Gern geschehen, anche a te una buona giornata
23.07.2008 09:55:08
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Buongiorno e tante grazie. Una buona giornata. Cari saluti Marlis
23.07.2008 09:29:35
brillant
19404834
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
23.07.2008
Kann
mit
bitte
jemand
helfen
,
vielen
Dank
Marlis
carissima
l
'
e
-
mail
l'
ho
letta
e
ti
dico
.......
Buonanotte
amore
mio
sogni
dolcissimi
L’Amore
È
come
l’onda
del
mare
che
può
imfrangersi
prima
del
tempo
,
ma
anche
se
il
vento
dispectderà
la
sua
schiuma
non
serà
perduta
perchè
dentro
di
sè
avrà
un’onda
che
raggiungerà
la
riva
.
19404703
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Kann
mit
bitte
jemand
helfen
,
vielen
Dank
So
in
etwa
....
Marlis
liebste
,
die
mail
hab
ich
gelesen
und
ich
sag
dir
....
Gute
Nacht
mein
Liebling
,
süsseste
Träume
der
Liebe
Es
ist
wie
eine
Meereswelle
die
vorzeitig
brechen
kann
,
aber
auch
wenn
der
Wind
den
Schaum
auseinander
treibt
wird
sie
nicht
verloren
sein
,
weil
sie
in
sich
eine
Welle
trägt
die
das
Ufer
erreichen
wird .
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Bitte:)
23.07.2008 09:45:44
brillant
Marlisve
.
DE
IT
SE
Grazie Orsetta, buona giornata, cari saluti Marlis
23.07.2008 09:15:18
brillant
19404749
Antworten ...
JeSe06
23.07.2008
bitte
um
übersetzung
... ♂ → ♀
guten
morgen
..
heute
ist
richtiges
"
kuschelwetter
"..
na
,
hast
du
lust
?
;-)
vielen
dank
im
voraus
...
19404672
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
...
Ach
herrje
.....
wie
soll
ich
denn
Kuschelwetter
übersetzen
?
Das
ist
ungut
...
bitte
nichts
mehr
mit
kuscheln
schreiben
in
Zukunft
,
das
ist
noch
schlimmer
als
die
ganzen
Sätze
mit "
freuen
" !
Also
mein
Vorschag
wär
so
...
Buongiorno
...
oggi
c
'
e
'
un
tempo
brutto
....
da
rimettersi
nuovamente
a
letto
e
per
farsi
le
coccole
,
che
ne
dici
...
avresti
voglia
?
;)
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Ciao Enai...ja ich habs schon gelesen:)
23.07.2008 10:14:39
brillant
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
super Bärchen, ich hab schon mit Margitta auf der Piazza übers Kuschelwetter gerätselt ...
23.07.2008 09:56:32
richtig
19404889
Antworten ...
JeSe06
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
...
hi
orsetta
..
hab
mir
schon
gedacht
das
"
Kuschelwetter
"
ein
problem
werden
könnte
..
aber
..
naja
..
was
wäre
das
leben
ohne
herrausforderungen
..
;-)
vielen
lieben
dank
für
deine
mühe
..
wünsche
noch
einen
schönen
tag
.
19404923
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
...
Gern
geschehen
!
Ich
hoffe
es
passt
so
...
und
sie
kommt
auch
wirklich
zum
kuscheln
:))
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Buongiorno Kuschelmarsina:)
23.07.2008 10:15:44
brillant
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buongiorno Kuschelbärchen...;)
23.07.2008 09:57:12
richtig
19404933
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X