auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6061
6059
user_65752
.
DE
EN
LA
IT
24.03.2008
Brauche
bitte
eure
Hilfe
la
ringraziamo
per
l’invio
del
suo
curriculum
e
saremo
molto
lieti
di
poterla
conoscere
e
fare
un
colloquio
con
Lei
,
ci
rendiamo
conto
che
le
distanze
ed
i
tempi
non
lo
permettono…
Infatti
la
stagione
estiva
all’Ashanti
Aparthotel
incomincia
al
19
Aprile
e
dobbiamo
già
avere
tutto
il
nostro
personale
assunto
,
in
Luglio
per
noi
la stagione
è
già
passata
per
metà
del
periodo
ed
è
troppo
tardi
per
poterla
assumere
.
Qualora
per
motivi
diversi
potesse
essere
disponibile
già
da
Aprile
la
preghiamo
di
volerci
contattare
per
fissare
un
appuntamento
in
Bibione
.
19015485
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Brauche
bitte
eure
Hilfe
Ich
fass
mal
zusammen
wie
ich
es
verstehe
ok
?
Sie
danken
dir
für
die
Zusendung
deines
Lebenslaufes
und
werden
sich
freuen
dich
kennenzulernen
und
mit
dir
ein
Vorstellungsgespäch
zu
haben
,
aber
sie
sind
sich
bewußt
,
dass
die
Entfernung
und die
Zeit
es
nicht
erlaubt
...
Die
Sommersaison
in
diesem
Hotel
beginnt
schon
am
19
.
April
und
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
müssen
sie
das
gesamte
Personal
schon
eingestellt
haben
,
im
Juli
ist
schon
die
Hälfte
der
Saison
rum
und
es
ist zu
spät
um
dich
einzustellen
.
Falls
du
aus
irgendwelchen
Gründen
doch
im
April
schon
Zeit
hättest
,
sollst
du
Bescheid
geben
um
ein
Treffen
in
Bibione
zu
vereinbaren
user_65752
.
DE
EN
LA
IT
danke dir;o)
24.03.2008 11:05:48
brillant
19015515
Antworten ...
user_77584
.
DE
IT
24.03.2008
bitte,
brauche
Dich
noch
einmal
;
DANKE
!
...
bist
du
enttäuscht
?
...
es
war
schließlich
dein
Spiel
!
...
sei
deluso
?
...
era
il
tuo
gioco
!
19015340
Antworten ...
user_77584
.
DE
IT
➤
Re:
ciao
Ihr
Lieben
...
ist
das
fehlerfrei
?
19015541
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
➤
Re:
ciao
Ihr
Lieben
Mehr
oder
weniger
ist
es
korrekt
!
Ich
würde
sagen
:
es
war
schließlich
dein
Spiel
!
dopo
tutto
era
il
tuo
gioco
!
LG
E
.
m
.
W
.
19015920
Antworten ...
user_77584
.
DE
IT
24.03.2008
...
ciao
Ihr
Lieben
....
...
in
deiner
Welt
....
...
a
mondo
di
te
(?)...
richtig
?
19015286
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re: ...
ciao
Ihr
Lieben
....
Nein
...
nel
tuo
mondo
LG
E
.
m
.
W
.
19015308
Antworten ...
user_77584
.
DE
IT
➤
➤
Re: ...
ciao
Ihr
Lieben
....
Danke
Dir
!!!!
19015322
Antworten ...
user_78484
24.03.2008
bitte
übersetzen
Meine
Kinder
sind
gut
erzogen
,
sie
dürfen
Erwachsenen
gegenüber
nicht
unverschämt
/
distanzlos
werden
,sie
würden
es
sich
auch
niemals
trauen
.
Genauso
wenig
möchte
ich
von
anderen
/
fremden
Kindern
auf
der
Strasse
angepöpelt
werden!
ES
ist
immer
eine
gradwanderung
,
wenn
man
auf
fremde
Kinder
einwirken
möchte
die
einem
anpöpeln
,ich
bin
da
zurückhaltend
wenn ich auf Kinder
ohne
Erwachsende
treffe
,da ist eine
distanz
die ich nicht
überschreiten
kann
/
mag
es sind nicht
meine
Kinder,es sind Kinder die ich nicht
kenne
.
19015170
Antworten ...
Dagmar2
24.03.2008
Bitte
übersetzen
!
mai
nn
posso
dimenticarlo
se
tornasse
da
me
lo
vorrei
sempre
xché
lo
amo
amo
solo
lui
baci
ciao
19015140
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
!
Ich
kann
ihn
nie
vergessen
Wenn
er
zu
mir
käme
,
wollte
ich
ihn
immer
,
weil
ich ihn
liebe
Ich
liebe
nur
ihn
Küsse
,
tschüß
LG
E
.
m
.
W
.
19015310
Antworten ...
user_57113
DE
23.03.2008
bitte
übersetzen
hallo
,
könntet
ihr
mir
bitte
folgenden
satz
übersetzen
:
im
italienischen
ist
die
satzordnung
wie
folgt
: (
Subjekt
)-
Verb
-
Objekt
,
wobei
zu
erwähnen
ist,
dass
das
Subjekt im italienischen, im
gegensatz
zu
anderen
sprachen
,
weggelassen
werden
kann
.
ich
hab
'
s
mal
selber
versucht
,
scheitere
aber
an
"
wobei
zu
erwähen
ist
:
In
italiano
,
l
'
ordine
dei
costituenti
di
una
frase
è
(
Soggetto
)-
Verbo
-
Oggetto
, ????
vielen
dank
im
voraus
!!!!!
lg
19014408
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
im
italienischen
ist
die
satzordnung
wie
folgt
: (
Subjekt
)-
Verb
-
Objekt
,
wobei
zu
erwähnen
ist,
dass
das
Subjekt im italienischen, im
gegensatz
zu
anderen
sprachen
,
weggelassen
werden
kann
.
In
italiano
l
'
ordine
dei
costituenti
della
frase
è
il
seguente
:
soggetto
-
verbo
-
complemento
oggetto
,
va
accennato
però
che
il soggetto
in
it
a
liano, a
differenza
di
altre
lingue
,
può
essere
sottinteso
.
LG
E
.
m
.
W
.
19014428
Antworten ...
user_57113
DE
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
dankeschön
E
.
m
.
W
.!!!!!
so
schnell
sieht
man
sich
wieder
;-)
diesmal
war
'
s
leider
nichts
mit
"
nicht
auf
deutsch
denken
"...
vielen
dank
auf
jeden
fall
!!!
lg
19014435
Antworten ...
user_77584
.
DE
IT
23.03.2008
..
bitte
um
Eure
Hilfe
!
Grazie
Mille
!!!!
...
wenn
du
nicht
mehr
spielst
;
lass
es
mich
wissen
!
19014312
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re: ..
bitte
um
Eure
Hilfe
!
Grazie
Mille
!!!!
...
se
non
giochi
più
;
fammelo
sapere
!
19014332
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X