neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Non è bello ciò che è bello.....ma è bello ciò che piace!
18739261
Es ist nicht das schön, was schön ist... Sondern es ist das schön, was gefällt!

LG, Karin
18739265
Ja, oder: Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters. :-)

LG Bea
18739268
Appunto ! :-)
18739270
 
Kann mir jemand helfen, eine italienische Übersetzung des Hesse-Gedichtes "Stufen" zu finden?

http://heikohaller.de/literatur/stufen.html

Danke und LG, Bea
18739230
Gradini

Come ogni fiore appassisce e giovinezza
a vecchiaia cede, a tempo fiorisce ogni stadio della vita,
prospera ogni saggezza insieme ad ogni virtù
ma in eterno non vien concesso di durare.
Ad ogni richiamo della vita il cuore deve
Essere pronto al commiato e a ricominciare,
per darsi con coraggio e senza lutto
ad altri nuovi legami.
E ogni inizio racchiude una magia
Che ci protegge e a vivere ci aiuta.
Lievi dobbiamo attraversare spazi e spazi,
a niente come a una patria affezionandoci,
lo spirito del mondo non ci vuole legare e limitare,
ci vuole di gradino in gradino espandere ed innalzare.
Appena ad una fase della vita siamo avvezzi
Ci minaccia l’indolenza,
solo chi è pronto al viaggio e alla partenza
può sottrarsi alla paralisi e all’abitudine.
Forse ancora l’ora della morte
Ci spingerà verso spazi ignoti,
della vita il richiamo non avrà mai fine …
Su cuore, prendi congedo e guarisci!
18739252
Che bello, grazie!!! :-)

LG Bea
18739264
 
e ancora tanti cari saluti pieni di
raggi di sole con la speranza che ti raggiungino presto!
con affetto,


Danke, Fitz
18739127
und noch viele liebe Grüsse voll mit Sonnenstrahlen ,in der Hoffnung,dass sie dich bald erreichen.
18739133
Dankeschön :-))
18739185
 
ich bin traurig und enttäuscht, denn ich muss unser Wiedersehen verschieben.
Ich habe meinen Mädels gestern gesagt dass ich nach Turin zum Shoppen gehe,
das war ein Fehler, denn nun möchten mich beide begleiten, aber darauf habe ich absolut keine Lust!!!
Ich kann es nicht schon wieder ertragen, ganz in deiner Nähe zu sein, aber dich nicht sehen zu können!!!!
Ich wollte alleine verreisen, das WE nur mit dir geniessen.....aber es kommt immer irgendetwas dazwischen. Ich beneide dich, du kannst tun und lassen was du willst!
Ein heißer Kuss aus dem kalten Deutschland
18738994
Vorschlag:
Sono triste e delusa perché devo rimandare il nostro incontro. Ieri ho detto alle mie figlie che vado a Torino per fare shopping, questo era un errore, ora tutte e due vogliono accompagnarmi, ma non ne ho nessuna voglia!!!
Non posso sopportare ancora di esserti tanto vicina senza poter vederti!!!
Volevo viaggare da sola, godere il fine settimana solo con te....ma ci sono sempre contrattempi.
Sono invidiosa di te, perché puoi fare ciò che ti piace!
Un caldo bacio dalla fredda Germania
18739004
Kleine Verbesserungen:
il nostro INCONTRO (rivedere kann man nicht als Substantiv benutzen)
per fare shopping (ohne lo)
tuttE e due
Non posso sopportare ancora DI esserti .... ma CI SONO SEMPRE CONTRATTEMPI (das mit frapposizione sagen wir nicht)
Sono invidiosa di te perchè puoi fare CIÒ CHE ti piace!
Un CALDO bacio dalla fredda Germania (lascivo heißt geil im sexuellen Sinne und ich würde das Wort lieber nie verwenden)
18739119
Morgen, konnte es gestern leider nicht ändern, weil ich nicht in pauker reinkonnte;-))
Buona giornata a te, trattino
18740397
 
hallo ihr lieben...
hab da eine sms bekommen die meine italienischkenntnise ein wenig überfordert, daher die dringende bitte um eine übersetzung:

"sto meglio perchè ho capito che mi ero fissata troppo con lui e pensavo di essere innamorata ma non penso.. e il tuo amore?

vielen dank schon mal im vorhinein!
18738633
Ich verstehe es so:
Es geht mir besser, weil ich verstanden habe, dass ich mich mit ihm zu sehr fixiert hatte und dachte, verliebt zu sein, aber ich denke nicht… und deine Liebe?
18738943
 
kann ich dich anrufen?
18738552
Re: bitte übersetzen..danke
Posso chiamarti?
18738557
 
ich hatte einen harten Tag

ho avuto un giorno faticoso oder una giornata faticosa

kann man das so sagen?
18738433
Re: ist da noch jemand???
Ja, kann man so sagen, denke ich.
Oder: una giornataccia.
  18738559
 
Seite:  5763     5761