Unsere Leidenschaften gehen Hand in Hand. Wir kennen uns schon lange, aber noch nie war es so intensiv wie jetzt. Du hast mir das Lieben wieder beigebracht, und mit dir scheint die Zeit still zu stehen. Daher möchte ich mit Dir zwei wunderschöne Nächte in Florenz verbringen. Alles Gute zum Geburtstag, in Liebe dein.
Le nostre passioni coincidono perfettamente. Ci conosciamo da tanto tempo, però mai con l'intensità di adesso. Mi hai insegnato/a ad amare di nuovo, insieme a te ho la sensazione che il tempo si fermi.
Perciò vorrei tanto passare con te due meravigliose notti a Firenze.
Auguri per il compleanno, con amore tuo/a
es tut mir leid aber gestern abend lief alles anders als ich dachte. irgendwie ging gestern alles schief!
dabei vermisse ich dich so sehr. wie gerne wäre ich bei dir gewesen. aber er ahnt etwas. er weiss das etwas nicht stimmt. ich habe es gestern gemerkt. wir müssen sehr aufpassen in allem was wir tun. wieso nur muss alles so schwer sein? wieso nur? ich liebe dich doch so sehr!!
Mi rincresce tanto per ieri sera, niente è andato come previsto. Purtroppo in un certo senso tutto è andato storto. Proprio ora che mi manchi tanto. Ma lui se n'è accorto. Lo sa che c'è qualcosa che non va, me ne sono accorta ieri. Dobbiamo fare attenzione in tutto che facciamo. Ma perchè deve essere così difficile? Perché mai? E pensare che ti amo da morire.
Mal wieder ein Text aus der Gazzetta dello Sport, wo mir ein Satz unklar ist. Es handelt sich um den fett formatierten.
In assenza di tempi ufficiali, si sa che la nuova monoposto ha girato più volte sotto i 59", raggiungendo attorno al decimo degli oltre 20 disputati nella prima giornata di test i 58"4, quando Michael Schumacher all'esordio della precedente vettura il 16 gennaio 2006 ottenne un 59"569 che era già considerato lusinghiero.
Wäre super, wenn mir da jemald hefen könnte. DANKE!!!
Hey Schatz, hoffe du bist heute pünktlich in die Arbeit gekommen. Mit der Telefonkarte, die ich dir gegeben habe, musst du unter der Deutschland-Nummer (Mobil) anrufen. Weiß aber nicht wieviele Minuten du da telefonieren kannst. Besser wäre von einem Hausanschluss (Festnetz). Wünsch dir einen schönen Tag, ich liebe dich so sehr....ganz dicker Kuss
Ehi tesoro, spero che tu abbia fatto in tempo ad arrivare al lavoro. Chiama sul numero tedesco di cellulare colla scheda telefonica che ti ho dato! Non so però per quanti minuti tu possa parlare. Comunque converrebbe telefonare dal fisso. Ti auguro una bellissima giornata. Ti amo da morire...un bacione grosso grosso
herzlichen glückwunsch "onkel...." ich weiss es du bist der tollste onkel auf der welt den sich die kleine "claudia" wünschen konnte.
und hoffendlich auch bald der tollste "papa" der welt. ja ich weiss es genau! du bist einfach einzigartig!
du glaubst nicht wie ich mich freue das die kleine auf der welt ist und alle beide gesund und munter sind!gib der kleinen von ganzen herzen einen dicken kuss von mir!
Wehe einer lacht!Es ist wirklich nur ein Versuch.Bitte warte bis es jemand korrekt übersetzt.
Tantti auguri "zio" lo so tu sai un bravo Zio in tutto il mondo...hier komme ich nicht weiter
e spero tra un po un bravo papa con tutto il mondo.si lo so proprio!Tu sai unico semplice!non ci credi,come sono felice che lei e arrivato il mondo e tutte due sano e salvo sono.lei piccola dai un bacione con tutto nel cuore da parte di me.
Es ist wohl eine Katasrophe, aber ich habe es mal versucht!!!!!!!!:-))))))
den ersten Satz hat doch hut gestern schon übersetzt...
Du wirst der tollste Onkel auf der Welt sein, den sich die kleine Claudia wünschen konnte.
-
Lo so, tu sarai lo zio più in gamba che la piccola Claudia potesse mai desiderare.