auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
3790
3788
Flacius
15.11.2006
DRINGEND!!!
Ob
jemand
Zeit
hat
,
die
folgende
dringende
Antwort
zu
übersetzen
...
-
vielen
, vielen
Dank
im
Voraus
!
"
Bezüglich
Ihrer
Anfrage
zu
den
von
Ihnen
gesuchten
Werken
von
xy
können
wir
Ihnen
folgendes
mitteilen
:
Leider
ist
die
Bibliothek
weder
im
Besitz
einer
vollständigen
Originalausgabe
der
"
P
."
noch
eines
vollständigen
Faksimiles
.
Wir
besitzen
aus
der
"
P
."
lediglich
den
Teil
"
O
."
in
einer
Ausgabe
von
1617
/
18
.
Die
Ausgabe
aus
den
1930er
Jahren
stellt
kein
Faksimile
im
eigentlich
Sinne
dar
,
sondern
enhält
die
moderne
Notation
,
der
lediglich
das
Vorwort
und
einige
Notationsbeispiele
als
Faksimile
vorangestellt
sind
.
Diese
Faksimileseiten
senden
wir
Ihnen
gerne
kostenlos
als
Kopie
zu
.
Falls
Sie
darüberhinaus
eine
Kopie
des
"
Octavus
"
wünschen
,
müßten
Sie
mit
Kosten
von
etwa
rechnen
.
Sobald
Sie
uns
Ihr
Einverständnis
zur
Übernahme
dieser
Kosten
mitgeteilt
haben
,
werden
wir
Ihren
Antrag
gerne
bearbeiten
.
Mit
freundlichen
Grüßen
18054970
Antworten ...
Karina
15.11.2006
Bräuchte
nochmale
eine
Übersetzung
!
Danke
euch
im
Voraus
!!!
A
capodanno
prenderò
2
giorni
in
più
gli
parlo
anche
per
questa
tu
non
preoccuparti
.
Avevo
telefono
scarico
arena
lo
messo
sotto
carico
comunque
tu
fidati
di
me
lui
da
cosi
perche
tanto
stressato
tu
la
sua
bocca
dice
quello
che
senti
ma
il
suo
cuore
no
anche
lui
ha
tanti
pensieri
tra
lavoro
il
futuro
tu
e
cetra
cetra.
Per
quello
tu
non
ascoltare
vedrai
che
domani
sarà
tutto
come
prima
forse
ancora
meglio
.
Non
preoccuparti
e
molto
meglio
di
ieri
,
se
ti
dico
che
il
suo
cuore
gli
dice
allora
lo
dice
non
pensare
negativo
bisogna
pensare
sempre
positivo
senza
speranza
la
vita
non
va
avanti
quindi
bisogna
anche
sperare
.
18054961
Antworten ...
hallo karina
➤
re:
Bräuchte
nochmale
eine
Übersetzung
!
Danke
euch
im
Voraus
!
zum
jahresende
nehm
ich
mir
2
tage
frei
und
dann
red
ich
mit
ihm
auch
darueber
,
sorg
dich
nicht
.
mein
telefon
war
leer
,
habs
gerade
zum
aufladen
angesteckt
,
aber
du
vertrau
mir
,
er
tut
so
weil
er
total
gestresst
ist
, du
vernimmst
was
sein
mund
ausspricht
nicht
aber
das
vom
herz
, er
macht
sich
ja
genausoviele
gedanken
wegen
der
arbeit
und
der
zukunft
und so
weiter
.
deshalb
hoer
doch
nicht
hin
,
du
wirst
sehen
morgen
wird
alles
schon
wieder
wie
vorher
sein
,
vielleicht
auch
besser
.
sorg
dich
nicht
wegen
gestern
,
das
ist
viel
besser
,
wenn
ich
dir
sage
dass
sein
herz
dabei
ist,
dann
ist
es
so
,
denk
nicht
negativ
,
mann
soll
immer
positiv
denken
,
ohne
hoffnung
geht
das
leben
nicht
weiter
,
deshalb
ist es
notwendig
zu
hoffen
.
...
ein
bisschen
verzwickt
geschrieben
..
18055474
Antworten ...
karina
➤
➤
re:
re
:
Bräuchte
nochmale
eine
Übersetzung
!
Danke
euch
im
Vor
oh
karina
....
natuerlich
man
soll
immer
positiv
denken
,
nicht
mann
...
ich
weiss
nicht
warum
ich
da
2
n
stehen
hab
...
18055491
Antworten ...
senndy
15.11.2006
TEXT
HEIRATEN
Hi
,
kann
mir
jemand
von
euch
mal
was
schönes
übersetzen
:
Bitte
bis
16
Urh
wenn
irgendwie
möglich
.
***
Es
ist
ein
einfacher
Text
aber
ich
will
es
so
einfach
haben
Heiraten
ist
schön
.
Es
bringt
auch
viele
Probleme
.
Aber
Kinder
brauchen
mama
und
papa
.
Andererseits
,
man
hat
keine
Garantie
,
dass
man
für
IMMER
zusammen
bleibt
.
Menschen
können
sich
ändern
.
Als
Single
ist
man
freier
..
Man
ist
aber
auch
immer
alleine
.
***
THANXXXX
'>
THANXXXX
18054953
Antworten ...
Senndy, grad noch rechtzeitig :)
➤
re:
TEXT
HEIRATEN
***
è
un
testo
semplice
,
ma
voglio
averlo
così
semplice.
sposarsi
è
bello
.
procura
anche
molti
problemi
.
ma
i
bambini
hanno
bisogno
di
mamma
e
papà
.
d
'
altra
parte
non
c
'
è
garanzia
che
si
rimanga
insieme
per
SEMPRE
.
le
persone
possono
cambiare
,
da
single
si
è
più
liberi
....
si
è
anche
sempre
soli
però
.***
18055063
Antworten ...
senndy
➤
➤
re:
re
:
TEXT
HEIRATEN
danke
danke!!!
18055113
Antworten ...
Bitte um ü-hilfe!
15.11.2006
Vielen
dank
ICh
treffe
mich
heute
am
abend
mit
meinem
cousin
.
Rufe
dich
an
wenn
ich
zu
hause
bin
.
18054942
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Vielen
dank
stasera
incontro
mio
cugino
.
ti
chiamo
appena
sono
a
casa
.
lg
,
karin
18054967
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
15.11.2006
Danke
nochmal
!!!!
Heute
ist
es
endlich
wieder
warm
.
Werde
nun
Sonnenstrahlen
tanken
,
damit
in
im
Winter
genug
davon
im
Herzen
habe
.
18054874
Antworten ...
Barbie
➤
re:
Danke
nochmal
!!!!
Oggi
fa
di
nuovo
caldo
finalmente
.
Ora
prenderò
un
bagno
di
sole
per
averne
piena
il
mio
cuore
durante
l
'
inverno
.
18055298
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
➤
➤
@
Barbie
DAnke
bist
ein
Schatz
;-))
18055306
Antworten ...
Barbie
➤
➤
➤
re:
@
Barbie
Musstest
ja
auch
ziemlich
lange
warten
heute
...
LG
,
B
.
18055324
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
@
Barbie
Bin
so
froh
,
dass
ich
in
diesem
Forum
die
Möglichkeit
habe
, dass
mir
jemand
beim
Übersetzen
hilft
.
Sonst
könnte
ich
gar
nicht
richtig
mit
meinem
Schatz
kommunizieren
.
Da
nehm
ich
auch
ein
bisschen
warten
in
kauf
;-)
18055329
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
15.11.2006
Mag
mir
kurz
jemand
behilflich
sein
...
Gern
auch
über
pn
!!!
Es
ist
Textstelle
aus
einem
Film
.
Die
Szene
spielt
in
einer
Nachtbar
.
Ein
Mann
redet
amüsant
mit
einer
korpulenten
Frau
am
Tresen
.
Sie
scheinen
sich
sehr
gut
zu
kennen
:
"
Lui
:
Tutto
in
bocca
!
Lei
:
Ma
che
bocca
?
Lui
:
E
tu
resti
a
secco
?
Lei
:
Preferisco
a
mano
!
Non
perdo
un
colpo
!
Lui
:
E
tu
,
come
sei
?
Lei
:
E
'
tutta
pelle
e
ossa
.
Lui
:
Tu
,
invece
,
sempre
più
grassa
!
Lei
:
sono
tutta
sostanza
,
cazzo
!"
einiges
hab
ich
schon
...
Auch
dieser
Satz
ist
nicht
ganz
klar
:
"
Nella
via
del
vento
,
io
ti
ho
mangiato
fino
al
tuo
neo
..."
Danke
gruß
Solino
;-)
18054869
Antworten ...
Solino ;)
➤
re:
Mag
mir
kurz
jemand
behilflich
sein
...
er
;
ganz
in
den
Mund
?
sie
:
vonwegen
Mund
(
was
fuer
'
n
Mund
denn
?)
er
:
und
du
gehst
dabei
leer
aus
sie
:
die
Hand
ist
mir
lieber
versaeum
keinen
Hieb
dabei
(
kann
dabei
alles
geniessen
)
er
:
und
du
,
wie
bist
du?
sie
:
er
/sie/
es
ist
nur
Haut
und
Knochen
er
:
du
hingegen
immer
fetter
sie
:
alles
Substanz
bei
mir
,
klaro
"
in
der
Strasse
des
Windes
hab
ich
dich
bis
zum
neo
...?
hin
erspeisst
"
18055014
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
15.11.2006
danke
für
eure
hilfe
!!!
Ich
werde
eh
das
Wörterbuch
mitnehmen
.
Und
im
Urlaub
ist
es
uns
ja
auch
gelungen
zu
kommunizieren
.
Ich
hoffe
es
klappt
an
diesen
beiden
Tagen
.
Urlaub
habe
ich
schon
mal
beantragt
,
weil
es
kurzfristig
bei
uns
sehr
schwer
ist
, Urlaub
zu
bekommen
.
18054827
Antworten ...
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
Re:
danke
für
eure
hilfe
!!!
Versuch
:
Porterò
con
me
il
vocabolario
.
In
vacanza
anche
siamo
riusiciti
a
comunicare
.
Spero
che
questo
funzioni
in
questi
due
giorni
.
La
vacanza
l
'
ho
già
richiesta
perchè
da
noi
è
difficile
prendere
la
v
a
canza a
breve
termine
.
Ich
kann
nicht
sagen
ob
es
100%ig
stimmt
LG
-
Alessandra
18055228
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
➤
➤
Super
-
DANKE
auch
wenns
vielleicht
nicht
ganz
100%ig
stimmt
,
bin
ich
dir
sehr
dankbar
für
die
Hilfe
!!!!!
18055295
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X