dass ist nicht gut,so sollte es nicht sein.was kann/sollte ich ändern,damit du wieder glücklich bist?aber vielleicht ist unsere zeit jetzt abgelaufen
und es macht keinen sinn mehr,dass wir uns schreiben.
Non va proprio bene, non è così che volevo che andasse. Come posso/ dovrei cambiare le cose in modo che tu possa essere di nuovo felice? Ma potrebbe darsi che il "nostro tempo" sia semplicemente scaduto
e non ha più senso che continuamo a scriverci.
tutte le volte che leggo un tuo sms sennto solo lamentele del mio modo di fare,come posso essere felice?
mein versuch:
jedes mal wenn ich ein sms von dir lese ,geht es immer nur darum,was ich mache,was brauchst du um glücklich zu sein?
Wie heissen folgende Sätze auf italienisch.
-------------
Können wir hier im Auto schlafen?
Wo können wir uns hinstellen?
Campingplatz
Ich war vor ca. 8 Monaten hier.
Bekommen wir ein wenig Rabatt?
---
Vi ringrazio in Anticipio!!
potremmo dormire quì nella macchina?
dove potremmo metterci?
wo können wir das auto hinstellen: dove potremmo mettere la macchina
campeggio
ero quì circa 8 mesi fa.
ci darebbe uno sconto?
Le chiedo scusa per il mio cattivo italiano!
Studio l'italiano appena da un anno.
Hallo Laura die Hoeflichkeitsform "Sie" wird seit langem nicht mehr mit der 2. Person pl. gebildet, sondern nur mehr mit der 3. Person sing.
demnach nicht "scusate" sondern "scusi"
...Du kannst statt meinem "Le chiedo scusa", welches mirnach besser klingt, natuerlich auch auch "mi scusi"...verwenden
meines wissens wäre die 2. person plural zumindest im gesprochenen süditalienisch nicht falsch. im italiano standard und in den norditalienischen regionen klingt's etwas holprig. was sagen die muttersprachler?
Hai ragione
sicuramente viene usato a Napoli e in Sicilia e anzi è obbligatorio dare del Voi a persone che non si conoscono. Certo se usi la forma italiana (Lei) non è che si offendono però capiscono che sei del nord.
Ciao
Valerio
Caro Giò, ho solo affermato che viene usato sempre più raramente; anche da noi veniva spesso usato, era una traduzione dal catalano (usted).
Mia madre dava a mio nonno ancora del voi (ustei),
i siciliani dicono ancora dialettalmente "vossia", ma sono forme che scompaiono, i giovani le usano molto raramente.
James