neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Hi,

kann mir jemand das hier übersetzen?

"Ich hoffe, ich sehe bald wieder dein süsses Lächeln"
17517657
spero di rivedere presto il tuo dolce sorriso
17517664
vielen lieben dank!! :)
17517718
 
hallo,
kann mir jemand von euch übersetzen was "Liebst du mich"heißt?
dankeschön im vorraus
17517524
übersetzung
Ciao!

Liebst du mich? = Tu amarmi?

Cari saluti
17517545
liebst du mich? mi ami?
17517561
 
@wollemaus
Vielen Dank für die Verbesserung von gestern.
17517430
 
Hallo ...ich bräuchte mal wieder Eure Hilfe....wer kann mir diesen Briefen übersetzen. Ich bräuchte in für einen italienischen Freund....er muss ihn an eine Firma in Deutschland schicken, deshalb möchte ich auf Nummer sicher gehen und keinen Fehler machen...Vielen Dank im voraus....Claudia

Buongiorno Sig. Dietze
Le scrivo per sottoporre alla sua attenzione una questione riguardante la
Cisal Deutschland.
Alla fine di Aprile 2006 abbiamo notato con piacere che l'azienda ha
raggiunto un risultato molto favorevole (un buon utile insomma).
Tuttavia, secondo la mia opinione, ciò appare piuttosto strano, considerando
che il fatturato, rispetto all'anno scorso, è in diminuzione e anche lo
sconto medio di vendita è peggiorato.
(insomma è strano che l'azienda abbia conseguito un utile!!!)
Il valore di magazzino sembra essere il punto fondamentale della
questione....
Vorrei sapere la sua opinione a riguardo di tutto ciò.
La ringrazio anticipatamente.
Cordiali saluti.
17517293
Guten Tag Herr Dietze,
ich schreibe Ihnen, um Ihrer Aufmerksamkeit eine Cisal Deutschland betreffende Frage zu unterbreiten.
Ende April 2006 haben wir mit Freude bemerkt, dass das Unternehmen ein sehr positives Resultat erreicht hat (ein guter Gewinn also).
Trotzdem erscheint das meiner Meinung nach ziemlich seltsam, wenn man betrachtet, dass der Umsatz bezüglich zum vergangenen Jahr im Rückgang ist und auch der durchschnittliche Verkaufsrabatt sich verschlechtert hat (insofern ist es seltsam, dass das Unternehmen einen Gewinn erzielt hat!!).
Der Wert des Warenlagers scheint der wesentliche Punkt in dieser Frage zu sein...
Ich würde gern Ihre Meinung betreffend alledem wissen.
Ich danke Ihnen im voraus.
Herzliche Grüße
17517379
(at) Wollemaus

Danke für Deine schnelle Hilfe....sei un tesoro....

Claudia
17517613
 
Es freut mich, dass es dir gut geht. Stell dir vor, ich hatte gestern Abend gerade an dich gedacht und mich gefragt, was du so machst. In diesem Moment erhielt ich das Mail von dir.
Also war es wieder mal Gedankenübertragung. Ich freue mich sehr, dass es dich gibt und dass es dir gut geht. Da wir schon so viele Zufälle hatten, soll es mich nicht wundern, wenn der Geburtstermin deines Sohnes auf dem Geburtstag von Adrian fällt. Leider muss ich dich enttäuschen in Bezug der Übersetzung. Einzelne Wörter verstehe ich zwar, aber leider ist es mir noch nicht gelungen (weil ich viel Stress hatte) alles einwandfrei zu übersetzen bzw. auszusprechen, da ich noch nicht genügend Zeit hatte eure Sprache ausgiebig zu lernen.
Schön, dass ihr jetzt auch eine Digitalkamera habt und ich mich jetzt schon auf deine schönen Fotos freue. Ich möchte noch soviel über unseren Vater erfahren, z.B. wie er zu euch war und wie er zuletzt gelebt hatte. Ich hoffe, dass es mir irgendwie mal möglich ist, dich zu besuchen, um meine zweiten Wurzeln besser kennen zu lernen. Somit muss ich noch viel üben, um sich einigermaßen verständlich zu machen. Dir und deiner Familie wünsche ich alles Liebe.
17517273
Sono contenta che tu stia bene. Figurati, ieri sera ti stavo pensando chiedendomi chissà cosa stai facendo, in quel momento è arrivata la tua mail. Deve essere stata una trasmissione del pensiero, vero? Sono felice che tu esista. Con tutte queste coincidenze non mi sorprenderebbe affatto se il parto di tuo figlio cadesse col compleanno di Adrian. Per quel che riguarda la traduzione purtroppo devo deluderti. Sebbene io capisca un paio di parole, finora per causa di troppo stress non sono riuscita ad imparare a tradurre e pronunciare tutto perfettamente. Non avevo tempo di studiare la vostra lingua intensamente. E' fantastico che ora abbiate una camera digitale anche voi e non vedo l'ora di guardare le tue bellissime foto. Ci sono tantissime cose sul nostro papà che mi piacerebbe sapere, per esempio come si è comportato nei vostri confronti e come ha vissuto alla fine. Spero di avere un giorno l'occasione di venire a trovarti per conoscere le mie seconde radici più da vicino. Perciò bisogna che io studi tantissimo per poter farmi capire un po'. Auguro ogni bene a te e alla tua famiglia.
17517630
 
no amore, non sapevo che veniva sono rimasto cosi male e mi rompeva anche le palle volevo stare con te ieri sera ti amo sei per me l aria che respiro
17517219
Nein Liebling, ich wußte nicht, dass sie kommen würde. Mir ging's so schlecht und sie hat mich auch genervt. Ich wollte mit dir zusammen sein gestern Abend. Ich liebe dich, du bist die Luft, die ich atme.
17517246
oh man, das ist ja wirklich schön von einem mann zu hören...
17517263
Keine Frage, die italienischen Männer haben das drauf. Im Gegensatz zu den meisten deutschen...;-)
17517264
da hast du recht und ich muss sagen - alles mit viel mehr gefühl und herz...... ach... *schmacht* :-)
17517297
also Heute geht's mir auch prächtig, bei solchen Lobgesängen...;-)))
17517500
Ma non tirartela James.... ;-))
17517884
Also nix mehr mit "verzwickt und unglücklich".. :-))

Wie Schön!
17517426
naja, verzwickt schon, aber nicht mehr ganz so unglücklich wie heut morgen ;-)))
und das nur wegen euch...!!! ;-)

ein Hoch auf das Forum hier!
17517446
 
Übersetzen
Wer kann mir das übersetzen??

Wollen Sie spenden??


Danke vielmals

S.
17517189
Volete fare un'offerta?

Gruesse
17517226
 
Seite:  2469     2467