Italienisch

Hallo ...ich bräuchte mal wieder Eure Hilfe....wer kann mir diesen Briefen übersetzen. Ich bräuchte in für einen italienischen Freund....er muss ihn an eine Firma in Deutschland schicken, deshalb möchte ich auf Nummer sicher gehen und keinen Fehler machen...Vielen Dank im voraus....Claudia

Buongiorno Sig. Dietze
Le scrivo per sottoporre alla sua attenzione una questione riguardante la
Cisal Deutschland.
Alla fine di Aprile 2006 abbiamo notato con piacere che l'azienda ha
raggiunto un risultato molto favorevole (un buon utile insomma).
Tuttavia, secondo la mia opinione, ciò appare piuttosto strano, considerando
che il fatturato, rispetto all'anno scorso, è in diminuzione e anche lo
sconto medio di vendita è peggiorato.
(insomma è strano che l'azienda abbia conseguito un utile!!!)
Il valore di magazzino sembra essere il punto fondamentale della
questione....
Vorrei sapere la sua opinione a riguardo di tutto ciò.
La ringrazio anticipatamente.
Cordiali saluti.

zur Forumseite
Guten Tag Herr Dietze,
ich schreibe Ihnen, um Ihrer Aufmerksamkeit eine Cisal Deutschland betreffende Frage zu unterbreiten.
Ende April 2006 haben wir mit Freude bemerkt, dass das Unternehmen ein sehr positives Resultat erreicht hat (ein guter Gewinn also).
Trotzdem erscheint das meiner Meinung nach ziemlich seltsam, wenn man betrachtet, dass der Umsatz bezüglich zum vergangenen Jahr im Rückgang ist und auch der durchschnittliche Verkaufsrabatt sich verschlechtert hat (insofern ist es seltsam, dass das Unternehmen einen Gewinn erzielt hat!!).
Der Wert des Warenlagers scheint der wesentliche Punkt in dieser Frage zu sein...
Ich würde gern Ihre Meinung betreffend alledem wissen.
Ich danke Ihnen im voraus.
Herzliche Grüße

zur Forumseite
(at) Wollemaus

Danke für Deine schnelle Hilfe....sei un tesoro....

Claudia

zur Forumseite