auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1811
1809
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
08.01.2006
kann
mir
jemand
evtl
.
helfen
???
es
geht
um
die
in
Italien
lebenden
Marokkaner
:
Wie
können
Marokkaner
nach
Italien
einreisen
?
Nur
als
Asylanten
?
Wenn
ja
,
wie
kann
es
sein
,
dass
ohne
Bürgerkrieg
in
Marokko
,
die
Leute
einreisen
dürfen
?
Ab
wann
bekommen
die
Aufenthaltsgenehmigung
und
Arbeitserlaubnis
?
Kann
es
sein
,
dass
die
ihren
marokkanischen
Pass
dann
behalten
dürfen
und
nur
eine
Aufenthalts
bzw
.
Arbeitserlaubnis
bekommen
?
Wenn
die
als
Asylanten
in
Italien
sind
,
dürfen
die
dann
auch
mal
ausreisen
z
.
B
.
Urlaub
irgendwo
anders
in
Europa
machen
??
ich
weiß
viele
Fragen
,
aber
wer
weiß
was
darüber
????
13141852
Antworten ...
user_41015
➤
Anzeigen
hm
...
also
ich
kann
dir
nur
sagen
,
was
ich
in
italien
so
sehe
.
so
viel
ich
weiss
,
reisen
die
meisten
marokkaner
illegal
ein
und
eine
arbeitserlaubnis
haben
sie
gar
nie
.
(
das
ist
auch
der
grund
,
weshalb
man
die
besten
geschäfte
mit
ihnen
macht
,
wenn
die
carabinieri
im
anmarsch
sind
.) im
sommer
trifft
man
sie
am
strand
und
im
herbst
a
roma
.
(
sie
bleiben
also
nicht
an
einem
ort
.)
irgendwo
habe
ich
auch
einmal
gelesen
,
dass
sie
sich
immer
mit
kameraden
zusammen
ein
zimmer
mieten
, dass
es
für
den
einzelnen
billiger
wird
.
ob
du
damit
etwas
anfangen
kannst
,
ist
fraglich
....
aber
ich
hoffe
trotzdem
,
dass
ich
dir
ein
kleines
bisschen
weiterhelfen
konnte
.
13142640
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
➤
stellaromania
vielen
Dank
für
deine
Hilfe
.
Ich
bin
für
jede
Info
dankbar
13143567
Antworten ...
user_39704
➤
Betty,
also
ich
kenn
'
die
Marokkaner
in
Italien
hauptsächlich
als
Handtuchverkäufer
am
Strand
.
Da
sind
welche
dabei
,
die
machen
das
schon
viele
Jahre
und
holen
auch
ganz
cool
ihre
Genehmigung
raus
,
wenn
die
Poliziotti
kommen
.
Andere
suchen
sofort
das
Weite
.
Wie
die
, die
legal
dort
sind
,
zu
ihrer
Genehmigung
kommen
,
ob
die
auf
eigene
Rechnung
arbeiten
oder
wer
da
dahinter
steht
,
das
würde
mich
auch
mal
interessieren
.
Aber
wirkliches
Insiderwissen
kann
ich
dir
leider
auch
nicht
bieten
.
Sorry
13147379
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
➤
meggie
danke
für
die
Info
trotzdem
...
13148687
Antworten ...
Steffi
08.01.2006
Ich
weiß
ich
hab
schonmal
gefragt
a
Ciao
io
sono
l
'
amico
di
Alex
noi
non
sappiamo
qualche
cosa
con
lui
se
lui non
dovesse
aerare
proprio
ottiene
e
è
betrunken
.
13136186
Antworten ...
Paul
➤
Anzeigen
Hallo
,
ich
bin
der
Freund
von
Alex
,
wir
wissen
/
können
einige
Sachen
nicht
.....
den
rest
soll
wer
anderer
übernehmen
,
ich
kenn
mich
bei
dem
nicht
aus
.
13141175
Antworten ...
Steffi
➤
➤
Anzeigen
dankeschön
für
den
anfang
...
13141659
Antworten ...
user_41015
➤
Anzeigen
ciao
!
tut
mir
leid
,
aber
für
mich
ergibt
nur
der
anfang
des
textes
einen
sinn
.
ich
habe
den
rest
versucht
auf
deutsch
zu
übersetzen
,
aber
irgendwie
kommt
nichts
anständiges
dabei
heraus
.
also
wenn
du
willst
kann
ich
dir
einzelne
teile
übersetzen
,
aber
das
wird
dir
auch
nicht
mehr
bringen
.
13141813
Antworten ...
user_39704
➤
Steffi,
vergiss
den
Text
.
Ich
weiß
nicht
,
ob
"
Alex
"
betrunken
war
aber
derjenige
,
der
den
Mist
geschrieben
hat
, war
gar
bestimmt
nicht
ganz
auf
dem
Damm
.
Ich
denk
',
der
müsste
mal
s
e
i
n
Gehirn
lüften
,
um
das
"
aerare
"
aufzugreifen
.
Der
Übersetzung
von
Paul
ist
noch
hinzuzufügen
:
......
wenn
er
nicht
lüften
müsste
.....er
erreicht
wirklich
......
und
ist
betrunken
........
13144262
Antworten ...
Steffi
➤
➤
Anzeigen
ja
irgendwie
ergibt
es
kein
zusammenhang
...
naja
trotzdem
danke
an
alle
.
ich
muss
echt
mal
sagen
das
ich
des
voll
lieb
find
von
allen
die
hier
übersetzen
...
DANKE
13156483
Antworten ...
user_41005
08.01.2006
Anzeigen
vielen
dank
little
jo
13135007
Antworten ...
felicita77
08.01.2006
Anzeigen
Bitte
übersetzen
,
ich
weiß
das
es
ziemlich
lang
ist
,
aber
es ist
äußerst
wichtig
....
bitte
.
Hoffe
das
es
dir
bald
wieder
besser
geht
.
Das
mit
dem
immer
lieb
haben
,
das
sagst
du
jetzt
,
aber
irgendwann
hast
du
mich
vergessen
und
ich
bin
nur
noch
eine
Erinnerung
.
Ich
würde
gerne
deine
wahren
Gefühle
wissen
!
Oder
lieber
nicht
.
Du
fehlst
mir
so
schrecklich
ich
wäre
gerne
mit
dir
zusammen
lachen
,
weinen
,
dich
umarmen
, dir
über
deinen
Kopf
streichen
, dich
einfach
nur
anschauen
....ich
träume
schon
wieder
.
Was
bedeutet
Ino
?
13134864
Antworten ...
user_39704
➤
für
felicita77
Spero
che
presto
tu
stia
meglio
.
Per
quanto
riguarda
"
ti
vorrò
semx
bene
" -
è
ciò
che
dici
adesso
,
prima
o
poi
mi
dimenticherai
e
sarò
soltanto
un
ricordo
.
Proprio
volentieri
vorrei
conoscere
i
tuoi
veri
sentimenti
.
Magari
è
meglio
lascarlo
perdere
...
Mi
manchi
da
morire
,
volentieri
vorrei
stare
insieme
a
te
per
ridere
e
piangere
insieme, per
abbracciarti
,
carezzarti
la
testa
o
semplicemente
per
guardarti
........
di
nuovo
sto
sognando
.....
Cosa
vuol
dire
"
Ino
"?
13140073
Antworten ...
user_39704
08.01.2006
Sorry
Little
Jo
Tut
mir
leid
,
dass
ich
den
Namen
deiner
wunderschönen
Heimat
falsch
übersetzt
habe
.
Natürlich
weiß
ich
,
dass
Puglia
/
pugliese
in
deutsch
Apulien
/
apulisch
heisst
.
Aber
manchmal
sind
halt
die
Hände
schneller
als
das
Gehirn
........
Danke
für
den
Hinweis
,
schönen
Tag
noch
!
:-))
13134771
Antworten ...
user_38019
.
➤
Hi
Meggie
,
ist
schon
okay
!
Danke
,
Dir
auch
einen
schönen
Tag
!
:-))
13134801
Antworten ...
user_41005
08.01.2006
übersetzung
Könnt
ihr
mir
bitte
noch
mal
helfen
und
mir
sagen
ob
dieser
Satz
einigermaßen
italienisch
ist
??
"
Si
sviluppa
una
specie
d’irachia
c`e`
un
capo
che
protegge
i
contadini
che
devono
obbedire
.
"
mfg
Agni
'>
Agni
13134358
Antworten ...
user_38019
.
➤
für
Agni
,
Es
entwickelt
sich
eine
Art
Hierarchie
.
Da
gibt
es
einen
Leiter
,
der
die
Bauern
, die
gehorchen
müssen
,
beschützt
.
13134621
Antworten ...
user_41005
08.01.2006
Anzeigen
Ein
großes
Dankeschön
an
die
, die
mir
geholfen
haben
!!!!
*
euchabknuddl
*
13134320
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X