pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 37    35 
Hallo liebe Übersetzer! Ich brauch eine Übersetzung für folgendes und was ich darauf auf Persisch antworten kann:
ghoorban et kar nadaram mijai emruhz injah?

VIELEN DANK
17547391 Antworten ...
ghoorban etich nehme an, dass du irgend etwas geschrieben hast, wofür sie sich bedanken wollte... wie z.B. wie geht's, oder sowas in der art.
kar nadaram habe nichts zutun
mijai emruhz injah?kommst du heute her?

Was willst du denn darauf antworten? dann übersetze ich es dir....
17547619 Antworten ...
Hey Cool, super lieb! Danke!!

Nichts zu danken (keine Ursache)
Warum hast du nix zu tun?
Kann heute nicht kommen, komm du doch mal rüber zu uns!

auf Persisch bitte!!

VIELEN DANK!!!!
17547895 Antworten ...
Nichts zu danken (keine Ursache) auf Ghorbanet, schreibt man eigentlich nichts….
Warum hast du nix zu tun? chera kar nadari?
Kann heute nicht kommen, komm du doch mal rüber zu uns! man emrooz nemitoonam biyam, to biya yebar biya intaraf!
17547925 Antworten ...
:-* Danköööööööö!!! noch einen schönen Tag
17547937 Antworten ...
dir auch!!!

Danköööööööö!!! noch einen schönen Tag
merci, rooze khoobi dashte bashi!

Danke dir auch!
merci toham hamintor!
17547950 Antworten ...
Das du das für mich übersetzt ist wirklich nett!!!

geantwortet wurde mit:

Man micham biyam, wahlikan etefahghan wacht nadaram...
ye ruz diege miham

was ist damit gemeint, was könnte ich darauf noch antworten?!

Viele Grüße Alex
17548058 Antworten ...
tu ich doch gern...

Man micham biyam, Ich würde gern kommen
wahlikan etefahghan wacht nadaram... habe jetzt doch was zutun
ye ruz diege miham komme wann anders.


schade, hätte mich gefreut sich wieder zusehenheyf khoshhal mishodam agar mididamet


;-) falls es deine antwort ist....
17548329 Antworten ...
danke, hast du icq? mich findest du unter Parry Hotter Alexander Menke BAd Honnef wenn du magst adde mich dann können wir uns mal so unterhalten ;)
17548362 Antworten ...
Wenn du antwortest, dann verlink deinen namen, dann geht es leichter...
17548393 Antworten ...
 
Hallo an alle Übersetzer,

ich möchte sehr gerne persisch lernen. Mir gefällt Persisch sehr gut. Aus dem Grund hab ich mich auf einer Seite angemeldet und habe auch eine e-mail bekommen, auf persisch. Leider verstehe ich nicht alles. Könntet ihr mir folgendes übersetzen:

salam,haletoon khobe?

merc ke az profile man didan kardin.

man 2ta khalam va ye dayim mainz hastan,,ye khalam ostad daneshgahe,yeki dige dandoonpezeshke,dayim ham professore oloome siasie,dokhtar dayim ham ye sale ke baraye tahsil oomade oonja.

dar har soorat khoshhal shodam .

felan bye.

Ich danke euch schon im Vorraus.
17546505 Antworten ...
hallo, geht es dir gut?
danke, dass du mein Profil dir angeschaut hast.
ich habe 2 Tanten und ein Onkel, die in mainz leben. eine tante lehrt an der uni, die andere ist zahnarzt, mein onkel ist professor für politik. mien Cousine ist auch seid einem jahr da, um zu studieren.
auf jeden fall have ich mich gefreut
erstmal bye
17547068 Antworten ...
 
baray chand saat?? danke im voraus
17545296 Antworten ...
baraye = für
chand = wiviele (als Frage) oder einige/ ein paar
saat = stunden

Wenn das als Frage gemeint ist, dann heißt es: "Wie lange?"

Und sonst heißt es: "Für einige Stunden."
17545401 Antworten ...
danke schon fur schnelle Antwort.. "baraye chand saat" war ein Teil eines E-mails. anderes hab ich verstanden. Ich versuche Farsi zu lernen und ich bin gern, dass ich schon etwas verstehe (auch die Grammatik). Danke allen UbersetzerInnen. In diesem Forum kann man vieles lernen.
17553749 Antworten ...
 
kann mir jemand bitte flgendes bitte übersetzen:
Herzlichen Glückwunsch zum geburtstag............
17544892 Antworten ...
Tavalodet Mobarak ;)
17544969 Antworten ...
 
Übersetzung
bitte nochmal um Übersetzung:

Salam, chetori
maman wa papa ro salam beresun ama (NAME) Jan Emeilet kheili khatarnake
(NAME) Jan kheili khoshhalam ke mitunam barat Emeil beferestam omidwaram ke
ye Ruzi As nazdik bebinamet (NAME) ham hamintor.
Khosro laf hamsalam beresun.

Merci an Übersetzer/innen

(noch eine kleine Frage: in Persien sagt man: "ich liebe dich mehr wie meine Augen"; was hat es für Bedeutung? )
17543787 Antworten ...
hier die Übersetzung:
Hi, wie geht's dir?
Viele Grüße an deine Eltern, aber liebe/r (NAME), deine E-Mail ist sehr gefährlich.
Liebe/r (NAME), ich bin sehr froh, dass ich dir E-Mails schreiben kann.
Ich hoffe ich kann dich irgendwann persönlich sehen. Die / den (NAME) auch.
Viele Grüße an (khorso laf?)
weiß nicht was das bedeuten soll.. vielleicht der Name oder so...
17544955 Antworten ...
Danke sehr mO, du kannst gar nicht wissen, wie sehr du mir geholfen hast. Nochmals danke für deine Übersetzungs-Mühe.
(ich habe es falsch geschrieben, es heißt "khosro")
17545362 Antworten ...
den ausspruch "ich liebe dich mehr wie meine augen" haben wir im türkischen auch. damit unterstreicht man die besondere bedeutung und wertschätzung seines gegenüber. da schon das auge ansich ein wichtiges und wertvolles sinnesorgan darstellt, setzt man dem praktisch noch einen drauf :)
17547027 Antworten ...
 
Hallöle und schönen Samstag an alle!
Brauche mal wieder Hilfe:

Kamelan khub shodi?

Kamelan=Ganz?
Khub=gut
Shodi= ? (Shodan=werden)

Ist es sowas wie "Geht es dir wieder ganz gut?" Manchmal verzweifle ich an so einfachen Sätzen, wie ärgerlich!!!!

Vielen lieben Dank im Voraus :o)
17543118 Antworten ...
ja.. wie du schon sagtest, "Geht es dir wieder ganz gut" oder auch "Bist du wieder ganz Gesund?"

ps: manchmal hab ich Probleme auf die Seite zu kommen.. ich glaub der Server funktioniert nicht einwandfrei. Ist es bei euch auch so?
17544950 Antworten ...
guten morgen :mO
ja wir hatten enorme serverprobleme. der grund für die ausfälle seit freitag, siehe linke spalte --> "was ist neu"
17547016 Antworten ...
Danke mO :o)

Japp! Hatte auch immense Probleme, buriquo erwähnte ja bereits warum...

Lieben Gruß!
17548660 Antworten ...
 
persisch
Hallo, wo ist, bitte, Unterschied zwischen "dustat daram" und "dustatam daram" ?

Mersi
17541130 Antworten ...
Hi,
"dustat daram" heißt Ich liebe dich, wie du wahrscheinlich schon weißt.
Aber "dustatam daram" gibts leider nicht :P
ich glaube du hast dich vertippt oder hast es irgendwo falsch verstanden.
Wenn du den Unterschied zwischen "duset daram" und "dustat daram" wissen willst, ist es nur eine Umgangsprachliche Vereinfachung, wobei "dustet daram" das Korrekte ist.
17541284 Antworten ...
Merci buku! Es ist mir mal erklärt worden, dass es (dustatam daram) ein andere Liebes-Ausdruck sei.
z.Bsp. zu verwandten oä. Also nicht zur Partner/in.
17541388 Antworten ...
re: Re: re: persisch
hmm.. das wär mir neu.
Aber vielleicht meinst du "dustetan daram". Das würde heißen Ich liebe euch.
17541397 Antworten ...
Re: re: Re: re: persisch
Ja, ich glaube, das ist richtig. Merci! Und was heißt, bitte, das Wort "toye" (etwa "zu Dir")? to=du
Danke für Übersetzung.
17541410 Antworten ...
re: Re: re: Re: re: persisch
"toye" gibts leider auch nicht :)
zu dir heißt: "be to"
17541426 Antworten ...
Re: re: Re: re: Re: re: persisch
aha, ich dachte, dass mit der Endung "ye" die Wörter verändert werden. auch z.Bsp. bei Verben.
Auf jeden Fall danke für deine Mühe :)
17541444 Antworten ...
re: re: Re: re: Re: re: persisch
toye heisst in! es gibt es also! ;-)
17548820 Antworten ...
re: Re: re: Re: re: persisch
toye heisst in! es gibt es also! ;-)
17548814 Antworten ...
Re: re: Re: re: Re: re: persisch
LoL..ja, stimmt, aber dann würd ich das mit "oo" schreiben. (tooye)
17549698 Antworten ...
re: Re: re: Re: re: Re: re: persisch
;-) ich eigentlich auch!
17551509 Antworten ...
persisch
habe einen kumpel aus Afghanistan und würde im gerne auf persisch schreiben: hey Süßer. tut mir sehr leid was passiert ist. Freue mich dich zu sehen. Vielleicht können wir uns mal treffen. Hab dich lieb

danke hoffe ihr kriegtdas hin vorallem "tut mir leid" ist wichtig
17555997 Antworten ...
und vielleicht noch: ich wollte das nicht
und: muss immer an dich denken! vermisse dich!
17556052 Antworten ...
re: zu oben
ich wollte das nicht

man nemikhasdam ke intori pish biyad


muss immer an dich denken
hamash befekretam


vermisse dich!
delam barat tang shode
17557769 Antworten ...
Hallo Franzi!
ich hoffe ich kann dir helfen. Persich ist nicht zu 100% das gleiche wie Afganisch!
Trotzdem:

salam aziz.
maserat bekhatere in chizi ke pish amade. khosh hal misham toro bebinam. shahad betoonim hamdigaro bebinim. doodet daram( kann er aber auch als ich liebe dich interpretieren)

falls du dass nächste mal etwas übersetzt bekommen möchtest, schreib es oben hin. dann wird es schneller gesehen...
LG
17557757 Antworten ...
Mach cih dann das nächste mal

vielen Dank hoffe er versteht es

THXTHXThX
17558595 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken