habe mal wieder eine bitte an euch nur diemsmal ist es ein haufen mehr ich hoffe das es mir jemand übersetzten wird den es ist für mich sehr wichtig das es bekomme sage schon mal danke in vorraus ihr seit suppa liebe leüts knutscha
Ne Flasche trieb sanft auf dem Meer
Ich wünschte mir die Flasche her
Gleich schwupp, den Stöpsel rausgezogen
ist ein Geist übers Meer geflogen
Der Geist der aus der Flasche kam
sogleich mich in den Arm auch nahm
Hab mich darüber sehr gefreut
drum schreib ich ein paar Wünsche heut
Nein, nicht für mich, doch für den Geist,
der mit dem Namen G(Dsch)ini heißt
würd ich den Geist persönlich kennen,
glaub ich, würd ich ihn Freundin nennen!
Denn so nen Geist, ist keine Frage,
findet man nicht alle Tage!
Da ich weiß, du liest das hier,
schreib ich hier ein paar Zeilen dir…
Ich wünsch dir jeden Tag Sonnenschein,
du sollst nämlich nur noch glücklich sein!
Daß deine Wünsche in Erfüllung gehn
Und mir wünsche ich, dich beizeiten zu sehn ;-)
Wir treffen uns ja hier und dort
Am einen und am andren Ort *g*
Schon witzig so ein Internet….
Da denk ich… wenn ich das nicht hätt!!
Jednou se láhev plavila po moři
tak jsem se kvůli ní do moře ponořil
když se žblunknutím špunt vyletěl
hned nad mořem se duch proletěl.
Duch, co z tajemné flašky vyskočí
bere mě hned do náručí
radost jsem měl jako pes
proto pár přání píšu dnes
ne, ne pro sebe, ale pro ducha
jeho jméno Džin zní mi furt u ucha
kdybych ho jen býval osobně znal,
přítelkyní bych ho jmenoval!
Bez debat, ducha jako je tenhleten
nejde najít každý den!
Protože vím, že to budeš číst,
píšu Ti pár řádek na tento list...
Přeji Ti každý den sluníčko
a spoustu štěstí, ne jen maličko!
Ať se Ti splní všechna přání,
a mně, ať Tě potkávám znenadání ;-)
potkáváme se přece tu a tam
kde to znám i kde se nevyznám :-)
Tenhle internet, tak směšná věc...
kdyby nebyl... byl bych smutný přec!!
Damit es sich rheimt, ist das keinesfalls wortwörtlich übersetzt. Hoffentlich wird's einem/-er gefallen. Gruß, -David-
Ahoj Věrko,
děkuju za komplimenty...snad jsem moc nepozměnil obsah toho přání.
Básnické střívko sice již trochu zakrnělo, občas se však pere o přízeň u obecenstva... jako třeba tady :)
Vídeň se taky pyšní celý den zakaboněnou oblohou..
Liebe Abendgrüße, -David-
Wer will morgen (Nachmittag - Zeitpunkt noch nicht festgestellt) nach Brünn zum Ausgehen mitfahren?
Ich (29) und meine Mann (40) fahren öfters hin, weil die Leute einfach anders sind als hier und es dauert nur 1 1/2 Stunden und man erlebt eine andere Kultur, Sprache....
Allerdings spreche nur ich Tschechisch. Daher suche ich jemanden aus Wien, damit meinem Mann nicht so "langweilig" wird;-)
Egal ob Frau oder Mann oder ein Paar.
Hauptsache kommunikativ, gebildet, niveauvoll.
Wir fahren mit dem Auto und haben zwei Plätze frei.
Also meldet euch - dann kann ich mich ums Hotel kümmern!
Re: Hallo vielleicht ist jemand so lieb ? ... Oja, schon ;)
"Mir ist es überall fad und ohne Dich dazu? Na na... ich lieb Dich.
Nun hab ich mir das Notebook gekauft, soviel Geld, das hab ich anstatt Urlaub. Ich liebe Dich und mein Körper und Seele gehören nur Dir."
Liebe Grüße, Lenny, und ein schönes verlängertes Wochenende!
-David-
Lieber Wolfgang,
hoffentlich kann ich dir ein wenig helfen:
Imperfekt wird verwendet, wenn du sagen willst:
1. Was du gerade machst /Handlung dauert noch/[z.B. wie nicht korrekt im Deutschen: ich bin am arbeiten]
2. Was du oft, mehr oder weniger oft regelmässig machst.
Es gibt sogenannte Signalwörter, die immer Imperfekt nach sich ziehen: zase - wieder, oft - èasto, regelmäßig - pravidelnì, stále - immer, Gewohnheiten, und andere.
Mit Imperfekt kannst du auch über vergangene und zukünftige Handlungen sprechen.
Beim Perfekt ist immer eine einmalige, abgeschlossene Handlung gemeint. Deshalb kann mit Perfekt keine Handlung, die gerade ausgeführt wird, beschrieben werden.
Signalwörter, die immer Perfekt nach sich ziehen: náhle - plötzlich, potom - dann
Mit Perfekt kann nur über vergangene oder zukünftige Handlungen gesprochen werden.
Die Wörter: „Gestern, Heute, Morgen“ sind keine Hilfe, denn es kann sein:
a) Vèera jsem si koupila zmrzlinu /Perfekt/
aber auch
b) Vèera jsem si kupovala ka¾dou hodinu zmrzlinu. /Imperfekt/.
Das Wort „asi“ kann sowohl Imperfekt als auch Perfekt nach sich ziehen....
Imperfekt: Asi si budu kupovat ka¾dý rok nové auto.
Perfekt: Asi si koupím nové auto.
Perfekt zieht nach sich auch z.B. a¾ - sobald, denn dies signalisiert, dass die Handlung zu Ende gebracht wird, bevor etwas anderes beginnt.
>>
Beim Perfekt ist immer eine einmalige, abgeschlossene Handlung gemeint. Deshalb kann mit Perfekt keine Handlung, die gerade ausgeführt wird, beschrieben werden.
Oje, da hat vorher etwas nicht funktioniert:
Ich versuchs noch einmal:
Ahoj!
Noch eine Zwischenfrage:
>>
Beim Perfekt ist immer eine einmalige, abgeschlossene Handlung gemeint. Deshalb kann mit Perfekt keine Handlung, die gerade ausgeführt wird, beschrieben werden.
Ahoj Wolfgang,
so ist es, du hast es richtig verstanden!
Z.B. Wenn mich jemand anruft und fragt: Was machst du gerade, kann ich nur mit der Gegendwartsform des unvollendetem Verbs antworten - právě - gerade, ted - jetzt, momentálně - im Moment usw. sind auch Signalwörter für die Anwendung des unvollendeten Verbs. "Právě vařím oběd".
Die Gegendwartsformen der vollendeten Verben weisen immer auf die Zukunft hin.
Z.B., wenn ich sage: "Uvařím oběd" dann habe ich es zwar vor, aber ich stehe noch lange nicht am Herd, deshalb - Zukunft.
Vielen lieben Dank noch mal für die vorstehenden Infos über die Bücher.
Danke nochmals für Deine Antworten; langsam kommt Licht in die Sache
Meine Frage hat das System verschluckt: deshalb schreibe ich nun alles ohne Windows Zwischenablage:
Zu der Erklärung:
Beim Perfekt ist immer eine einmalige, abgeschlossene Handlung gemeint. Deshalb kann mit Perfekt keine Handlung, die gerade ausgeführt wird, beschrieben werden.
Warum wird im Lehrbuch folgender Satz verwendet: (als direkte Rede) "Za chvíli se uz musím rozloucit,..."
Frage, Bemerkung:
Abgeschlossene Handlung, das heißt „Tschüss, auf nimmer wieder sehen“?
Müsste ich mich so grammatikalisch richtig von meiner (Probe-) Schwiegermutter verabschieden?
Hallo Wolfgang,
abgeschlossene Handlung, das heißt auch "Tschüss" für den Moment,
die Sache ist dann für den Moment und nicht für alle Ewigkeit erledigt - 8).
Partner: rozloučit se [vollendet]/rozlučovat se [unvollendet]
Da *za chvíli*, wird hier mit der Gegendwartsform des vollendeten Verbs die Zukunft ausgedrückt.
"Za chvíli se už musím rozloučit,..."
ist grammatikalisch richtig,
deine (Probe-) Schwiegermutter wird sich bestimmt auf baldiges Wiedersehen freuen!
einmal ist es mir eingefallen, dass vollbeende te Verben im Tschechischen diejenigen sein dürften, wo im Deutschen das Wort 'mal' eingefügt werden kann, ohne dass sich der Sinn ändert.