216.73.216.219 Homepage von Nazanin
Nazanin

Nazanin

pauker.at

Deutsch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
kannst du mir bitte folgendes übersetzen: ba to hamchenin
20030389
ba to hamchenin- mit dir auch
ba to hamchenin- auch mit dir
20030519
 
Mamani???
Hallo, kann mir jemand die genaue Bedeutung von MAMANI sagen???
20030309
Re: Mamani???
mamani bedeutet - meine muter
20030516
Re: Mamani???
Na toll, ich finde das nämlich sch...e von meiner schwiegermutter das sie meinem Sohn beibringt das zu sagen!Ich finde das nicht richtig!er sagt ja auch nicht zu meiner mutter sowas!Obwohl ich ihr gesagt habe das er zu ihr Mama Akram, nane, madarbozorg o.ä. sagen lernen soll...Naja jetzt hat er dieses wort ma-ma-ni gelernt. Ich hoffe ich kann ihn noch was anderes beibringen!

Danke Dir nochmal! Du warst jetzt meine Bestätigung!
20030704
Re: Mamani???
Hi, ich bin es wieder :)
Ich wollte nur bescheid geben, das ich meinem Sohn das beigebracht habe,was ich richtig fand! Mamani klang für mich wie Mami und das ist für mich nicht der richtige Name für eine Oma! Ich habe Ihn jetzt mit Mühe beibringen können, zu sagen: Mama A...(Ihr Vorname)...
Jetzt bin ich erleichtert!
Vielen Dank nochmal für deine Mühe die Du hier machst!
Bleib gesund und bleib uns blos erhalten!!!

LG
mugek
20081716
 
Hi nazanin,

kannst du mir bitte bitte folgenden satz auf deutsch übersetzen..
"behtarin chiz residan beh negahist keh az hadeseh eshgh tar ast..", wäre dir ewig dankbar dafür
20027074
Hallo

irgendwie stimmt der Satz nicht. Aber das müsste normalerweise so heißen:
Das Beste ist, das erreichen eines Blickes, der noch höher ist, als die Liebe!
20029577
 
Hey Nazanin....
weist du villeicht was aucf persish so etwas wie "verräter" heist?
20025138
...
Re: ...
Verräter= Naamard
20029576
 
kann mir jemand helfen den text auf persisch zu übersetzen ? bedanke mich im voraus.

ich bin sehr traurig, immer versuche ich mit kleinigkeiten dein herz zu erfreuen, damit du merkst das mein gedanke bei dir ist. ein stück marzipan oder auch ein apfelkuchen zaubert dir ein lächeln ins gesicht.

aber was ist mit mir ? denkst du auch an mich ? was ich mag? und was mir freude bereitet ?

3 tage im auto gefahrene blumen,zum geburstag ?
oder jedes mal eine absage zum treffen ? oder aber auch am valentinstag sitzen gelassen zu werden ?

nein .......sowas habe ich schon mal schmerzhaft hinter mich gebracht.
wen du keine wahren absichten mit mir hast, dann sage mir das , und erspare mir den schmertz.
ich bitte dich darum !
20025038
Hallo motylek,

bevor ich hier anfange zu übersetzen, wollte ich dir noch einen guten Rat mitgeben. Der jenige hat es wohl nicht verdient überhaupt etwas von dir zu bekommen. Und als nächstes würde ich an deiner Stelle ihn gar nicht sowas schreiben, sondern einfach nicht mehr beachten.
Denn bei einem Perser würdest du dich nur klein machen, wenn du ihn sowas schreibst!


Melde dich gar nicht mehr bei ihm. Wenn er es mit dir ernst meint, wird er sich auch bei dir melden, und wenn nicht, weißt du deine Antwort auch!

Aber wenn du trotzdem immer noch diese Zeilen schicken willst, werde ich dir das übersetzen. Denk darüber nach!
20029582
ich werde mir deine worte zu herzen nehmen,
und eine übersetzung werde ich nicht mehr brauchen !

Er hat sich gemeldet !!! :-)

DANKE
20030806
 
ich wolte eigeentlich nur so ne kleine süße fragen ...
wenn man bspl. dooset daram sagt und man diese antwort bekommt ich denke es bedeutet soviel wie ich auch aber vielleicht auch was anderes...
ich bin zwar Iranerin aber ne weise also die sprache kann ich nicht.
manam dooset daram
20021469
dooset daram =(zwischen liebenden) ich liebe dich
dosset daram =(zwischen freunden) ich mag dich
20023085
 
Übersetzung
Hallo,

kann mir jemand dies ins deutsche übersetzen?

1. khodahafez gole man

2. micham bebinamet to mitumam bochoramet

danke und gruss
20016570
1. Khodahafez = Gott schütze dich (Aufwiedersehen)

gole man= meine Blume


2. mikham bebinamet= ich möchte dich sehen

ta mitunam bokhoramet= und so viel ich kann, dich aufzufressen :-)
20017166
 
Seite:  59     57