Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | vocabular |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Schwedisch [-] | Persisch [-] | Tschechisch [-] | Spanisch [-] | Polnisch [-] | (arată şi limba CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Hej | Dobrý den. | buenos dias | dzień dobry | |||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ¿Cómo estás? Bien. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | |||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ale to musi tak być. | |||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | |||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Buenos días. | Dzień dobry. | |||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Buenas tardes. | Dobry wieczór. | ||||||||||
| Danke. | Tack | Děkuji. | Gracias. | Dziękuje. | ||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | Dziękuje bardzo. | ||||||||||||
| Nichts zu danken. | Není za Není za | De nada. | Nie ma za co. | |||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vánoce! | Feliz Navidad! | Wesołych Świąt! | |||||||||||
| Gute Nacht. | Dobrou noc. | Buenas noches. | Dobranoc. | |||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Na viděnou. | ¡Hasta luego! | Do zobaczenia. | ||||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | ¡Hasta pronto! | Na razie. | |||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdraví! | ¡Salud! | Na zdrowie! | |||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Przepraszam! | |||||||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | No pasa nada. | Nic nie szkodzi. | |||||||||||
| Guten Appetit! | Dobrou chuť! | ¡Qué aproveche! | Smacznego! | |||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Přeju ti to nejlepší. | Te deseo lo mejor. | Wszystkiego najlepszego! | |||||||||||
| Hallo! | Ahoj! | ¡Hola! | Cześć! | |||||||||||
| Wie geht's? | ¿Qué tal? | Co słychać? | ||||||||||||
| Vielen Dank. | Děkuji mnohokrát. | Muchas gracias. | Dziękuję bardzo. | |||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Por favor.... | Proszę... | |||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | ¡Feliz año nuevo! | Szczęśliwego Nowego Roku! | |||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | |||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | |||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | |||||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | |||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | |||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | |||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | ||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | |||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dagmar1, dakarek (Mähren), Maria José Guallar, Michal Klemba, Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon