Hi Tammy, der Satz auf Spanisch hat für mich keinen Sinn. Mein English ist aber nicht gut genug um dir was vorzuschlagen.
Wenn du hier ein Satz auf Deusch schreibst wie du es ausdrücken werdest, kann ich dir weiter helfen! Gruß Carmen
Liebe Sara,
schön das Du und Manuel an Weihnachten Deine Familie besuchen könnt. Dies freut uns sehr für Dich. An so einem Fest “Zuhause“ zu sein, ist doch herrlich.
Wir wünschen Euch bei Deiner Familie eine schöne Zeit, gemütliche Stunden und viel Spaß.
Erhol Dich von dem Stress des vergangenen Jahres und gute Besserung für Deine Hand.
Für uns ist es eine große Freude, dass wir Dich kennengelernt haben.
Wir wünschen Dir, Manuel und Euren Familien ein Frohes Weihnachtsfest !
Für das neue Jahr 2017 wünschen wir Euch alles alles Gute, viel Glück, viel Erfolg, viel Liebe, vor allem viel Gesundheit und mögen Deine Wünsche in Erfüllung gehen!
Está bien que podáis, tú y Manuel, visitar a tu familia en Navidad. Nos alegramos mucho por ti. Es estupendo estar en casa en una fecha como esta.
Os deseamos que lo paséis bien con tu familia. Horas agradables y mucha diversión.
Recupérate del estrés del año pasado y que se mejore tu mano.
Para nosotros es una gran satisfacción haberte conocido. Os deseamos felices Navidades a ti, a Manuel
y a vuestras familias.
Os deseamos lo mejor para el año 2017. Suerte, mucho éxito y mucho amor. Sobre todo mucha salud y que se cumplan tus deseos.
Buen viaje.
Muchos saludos navideños.
-------
Grüße
Jordi
Leider reichen meine "Fähigkeiten" (hust, hust) dafür nicht... DANKE in jedem Falle schon mal im Voraus.
Der Weg auf dem du dich befindest ist nicht das, was du wirklich willst. Du warst zuvor nie glücklich und jetzt
hast du die Chance dich neu zu orientieren und dich neu zu erfinden. Finde heraus, was du wirklich willst. Wer du
wirklich bist... wozu du dich berufen fühlst und dann mach es! Wenn du nicht beginnst zu suchen, dann findest du nie.
Trockne deine Tränen und sei mutig. sei stark, ganz so, wie ich dich kenne.
Ich versuche mal. Warte bitte, ob noch jemand korrigiert!
El camino en el que te encuentres no es lo que quieres de verdad.
Antes no estabas nunca feliz y ahora tienes la oportunidad de orientarte y inventarte de nuevo.
¡Descubre...
... que es lo que quieres de verdad!
... quien eres de verdad!
... que es tu vocación y realizala! Si no empiezas a buscar no la vas a encontrar nunca.
¡Seca tus lágrimas y sé valiente, sé fuerte, así como te conozco!
Hi, ich bräuchte Hilfe für eine Übersetzung ins Spanisch:
Hi Prinzessin, wie gehts? Ich hoffe du hast einen schönen Urlaub und bist schön braun geworden? Hier regnet es leider nur, freue mich dich bald wieder zu sehen bis dann.
¡Hola princesa! ¿Cómo estás?
Espero que disfrutes de tus vacaciones y que hayas cogido un bronceado precioso.
Aquí llueve casi todos los días por desgracia. Me alegro de volver a verte pronto.
¡Hasta luego!
Vielen Dank, Jordi, für diese großzügige Anerkennung! (:-))
Ich habe allerdings auch von Amables unermüdlicher Vorarbeit im Pauker-Wörterbuch profitiert!
Herzliche Grüße,
Tamy.
vielleicht kann mir jemand mit sehr guten Spanisch Kentnissen helfen?
Ich weiss, "oro" heisst Gold, und offensichtlich "cabucho" auch.
Ist das so richtig? Und wenn ja, wo liegt denn der Unterschied?
Wann benutzt man welches der beiden Wörter?
Und noch zwei Fragen an eine/einen Spanier...
hat das Wort "cabucho" noch irgendeine umgangsprachliche oder Slang Bedeutung? Negativ oder Positiv?
Und 2. Das deutsche Wort "Vergoldung mit Blattgold" (nicht das Adjektiv vergoldet, ich brauche das das Nominativ "Vergoldung" also nicht das etwas vergoldet ist, und auch nicht das man es vergolden tut,
sondern die Sache (Technik) an sich)...
sagt man da "dorado con pan de oro"?
Und was ist der Unterschied zu "Chapado de oro"?
Vamos por partes. La palabra "cabucho" no existe en castellano. Existe en gallego, pero no tiene nada que ver con el oro.
Para "dorar" y "dorado" te recomiendo consultar el DRAE
en su versión "on line" es gratis y puede serte de gran ayuda si estás prendiendo castellano. Lo mismo digo de "chapar" y "chapado".
Chapado en oro es una expresión técnica. Encontrarás una explicación completísima en la Wikipedia.
No merece la pena que yo "corte y pegue" en el foro
todas esas expresiones que puedes conseguir según te indico.
Saludos
Jordi