pauker.at

Persisch Deutsch Komm mit mir mit

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Konjugieren ankommen irreg. intransitiv āmadan آﻣﺩﻦ
(Präsensstamm: ā + Personalendungen, Partizip I āyande [Partizip Präsens])
Verb
Konjugieren kommen irreg. intransitiv
Beispiel:1. ich komme (schon)
2. ich bin schon unterwegs / kurz: bin schon unterwegs
3. es schien mir
4. zu sich kommen
5. Kommen {n}, Erscheinen {n}, Auftauchen {n}
Synonym:1. kommen, ankommen, gehen
āmadan آﻣﺩﻦ
Beispiel:1. āmadam
2. dāram miyāyam
3. be naẓar āmad
4. be ḵod (khwod)
5. āmadan
Synonym:1. āmadan {Vitr}
Verb
Konjugieren kommen irreg. āmadan آﻣﺩﻦ Verb
Komm mit mir mit man biyâ
außer mir be ǰoz man
Komm zu mir Biyâ Pisham ugs
komm zu mir biya pisham
mit baPräposition
mit
(in der Bedeutung gemeinsam, gleichzeitig)
ﺑﺎPräposition
mit Präposition
ausbessern ta'mīr kardan Verb
Kannst du mit mir kommen? mitooni man biây?
aufbauen ta'mīr kardan Verb
Konjugieren reparieren ta'mīr kardan Verb
außer mir
be ǰoz man [be jooz man, oo wie im Englischen in book = u]
be ǰoz manRedewendung
mit Wissen dāneš ﺑﺎ ﺩاﻧﺵ
mit einander ham
Querpfeife, Flöte f (mit 6 Löchern)
f
Synonym:1. Schilf, Ried, Rohr {Botanik}
2. Querpfeife, Flöte (mit 6 Löchern)
3. Gurgel {f}, Kehle {f}, Hals {m}, Kehlkopf {m}, Trachea
ney, nay, nāy
Synonym:1. ney, nay, nāy
2. ney, nay, nāy
3. ney, nay, nāy
Substantiv
hilfst du mir? komakam mikoni?
sag es mir be man begoo
es gefällt mir Khosham miâd
mit der Absicht be manẓūr-e
was nützt mir če bāyad marā ﭼﻪ ﺑاﻳﺩ ﻣﺭا
Dekl. Beschäftigung (mit etwas) -en
f

ešteġāl اﺳﺗﻐاﻝ [š = sh / sch, ġ = gh ähnlich wie tiefes Gaumen r im Deutschen, alternative Schreibung eshteghâl;
ešteġāl اﺳﺗﻐاﻝSubstantiv
mühevoll, mit Mühe
be saxtī ﺑﻪ ﺳﺧﺗﯽ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung be sakhti]
be saxtī ﺑﻪ ﺳﺧﺗﯽAdjektiv
mit leeren Händen
tohī dast ﺗﻬﯽ ﺩﺳﺕ
tohī dast ﺗﻬﯽ ﺩﺳﺕRedewendung
mit dem Ziel be manẓūr-e
mit beiden Händen do-dastaRedewendung
Ach wärst du jetzt nur hier...du fehlst mir! Ach age inja boodi...delam barat tang shode!
Wer kann mir helfen? ki beman mitoone komak kone?
Wer kann mir helfen? ki be man mitoone komak kone?
Kannst du mir helfen? mitooni komakam koni?
Kommst du zu mir? miây pishe man?
Wer kann mir helfen? Qui beman mitone komak konne?
im Vergleich zu / mit
I. a) in condizione a; b) su, di; c) {prep.} riguardo a; relativo a; d) in confronto a; {Deutsch}: I. a) im Verhältnis zu; b) über; c) bezüglich; d) in confronto a; [proporzionalità {f} / Verhältnismäßigkeit {f}; {avverbio} relativamente / {Adverb}verhältnismäßig]
nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪAdverb
Ruhm sei (mit) ihm eftexār / eftekhār bād اﻓﺗﺧاﺭ ﺑاﺩRedewendung
mit ihnen Dat.
3. Pers. Plural
ânhâ Dat.Pronomen
im Vergleich zu mir az man اﺯ ﻣﻦ
es tut mir leid mazerat mikham
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug. Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
mitbekommen irreg.
Synonym:1. unterrichtet werden, vernehmen, mitbekommen
āgāhī yāftan
Synonym:1. āgāhī yāftan
Verb
im Vergleich zu, verglichen mit bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ
Ehre / Ehr' sei mit ihm eftexār / eftekhār bād اﻓﺗﺧاﺭ ﺑاﺩRedewendung
Kannst du zu mir kommen? mitooni biây pisham?
einkaufen mit Barzahlungen naqd xarīdan ﻧﻗﺩ ﺧﺭﻳﺩﻦ Verb
mir geht`s gut hâlam khoobe
sich mit nebensächlichen Fragen beschäftigen
be ḥāšiye pardāḵtan [ḥ = h gehaucht, ā = â / aa, š = sh / sch ausgesprochen, x = ḵ / kh (wie ch in Bach im Deutschen ausgesprochen) be hâshiye pardâkhtan] ﺑﻪ ﺣاﺷﻳﻪ ﭘﺭﺩاﺧﺗﻦ
be ḥāšiye pardāxtan ﺑﻪ ﺣاﺷﻳﻪ ﭘﺭﺩاﺧﺗﻦ
Friede sei mit dir! / Guten Tag!
Begrüßung
Salamo-alaykom!Redewendung
mir standen die Haare zu Berge
[š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod]
bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩRedewendung
mit Blumen geschmückt; geblümt goldarAdjektiv
Hähnchen in Walnusssauce mit Reis Gericht Fessenjan
Ich wünschte, du könntest bei mir sein doost dâshtam pishe man boodi
sich den Fuß vertreten
ich habe mir den Fuß vertreten
pâ(...) dar raftan ﭘا (...) ﺩﺭ ﺭﻓﺗﻦ
pâyam dar raftan ﭘاﻳﻡ ﺩﺭ ﺭﻓﺗﻪ
Verb
mit etwas schlussmachen / etwas beenden Redewendung fig. besāṭ barčīdan ﺑﺳاﻁ ﺑﺭﭼﻳﺩﻦ Verb
mir ist übel / mir ist schlecht
delam mīxworad [xw= khw / ḵᵛ; delam mikhworad]
delam mīxworad
Sehnsucht nach Wärme, die dein Körper mir gibt.
Kann man nicht wortwörtlich übersetzen, insofern hat das der User richtig gemacht. "Wärme" erscheint passender als die Alternativen "Nähe" und "Liebe".
Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.
Mir geht es gut und dir? Khoobam to khoobi.
Wehe dir, du sprichst mit den Mädchen
(sprechen)
way behalet age ba un dokhtar sohbat koni
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.08.2025 23:18:43
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken