Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
Konjugieren ankommen irreg. intransitiv
āmadan آﻣﺩﻦ (Präsensstamm: ā + Personalendungen, Partizip I āyande [Partizip Präsens])
Verb
Konjugieren kommen irreg. intransitiv Beispiel: 1. ich komme (schon) 2. ich bin schon unterwegs / kurz: bin schon unterwegs 3. es schien mir 4. zu sich kommen 5. Kommen {n}, Erscheinen {n}, Auftauchen {n} Synonym: 1. kommen, ankommen, gehen
āmadan آﻣﺩﻦ Beispiel: 1. āmadam 2. dāram miyāyam 3. be naẓar āmad 4. be ḵod (khwod) 5. āmadan Synonym: 1. āmadan {Vitr}
Verb
Konjugieren kommen irreg.
āmadan آﻣﺩﻦ Verb
Komm mit mir mit
bâ man biyâ
außer mir
be ǰoz man
Komm zu mir
Biyâ Pisham ugs umgangssprachlich
komm zu mir
biya pisham
▶ mit
ba Präposition
▶ mit (in der Bedeutung gemeinsam, gleichzeitig)
bā ﺑﺎ Präposition
▶ mit
bâ Präposition
ausbessern
ta'mīr kardan Verb
Kannst du mit mir kommen?
mitooni bâ man biây?
aufbauen
ta'mīr kardan Verb
▶ Konjugieren reparieren
ta'mīr kardan Verb
außer mir be ǰoz man [be jooz man, oo wie im Englischen in book = u]
be ǰoz man Redewendung
mit Wissen
bā dāneš ﺑﺎ ﺩاﻧﺵ
mit einander
bâ ham
Querpfeife, Flöte f femininum (mit 6 Löchern) f
Synonym: 1. Schilf, Ried, Rohr {Botanik} 2. Querpfeife, Flöte (mit 6 Löchern) 3. Gurgel {f}, Kehle {f}, Hals {m}, Kehlkopf {m}, Trachea
ney, nay, nāy Synonym: 1. ney, nay, nāy 2. ney, nay, nāy 3. ney, nay, nāy
Substantiv
hilfst du mir?
komakam mikoni?
sag es mir
be man begoo
es gefällt mir
Khosham miâd
mit der Absicht
be manẓūr-e
was nützt mir
če bāyad marā ﭼﻪ ﺑاﻳﺩ ﻣﺭا
Dekl. Beschäftigung (mit etwas) -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ešteġāl اﺳﺗﻐاﻝ [š = sh / sch, ġ = gh ähnlich wie tiefes Gaumen r im Deutschen, alternative Schreibung eshteghâl;
ešteġāl اﺳﺗﻐاﻝ Substantiv
mühevoll, mit Mühe be saxtī ﺑﻪ ﺳﺧﺗﯽ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung be sakhti]
be saxtī ﺑﻪ ﺳﺧﺗﯽ Adjektiv
mit leeren Händen tohī dast ﺗﻬﯽ ﺩﺳﺕ
tohī dast ﺗﻬﯽ ﺩﺳﺕ Redewendung
mit dem Ziel
be manẓūr-e
mit beiden Händen
do-dasta Redewendung
Ach wärst du jetzt nur hier...du fehlst mir!
Ach age inja boodi...delam barat tang shode!
Wer kann mir helfen?
ki beman mitoone komak kone?
Wer kann mir helfen?
ki be man mitoone komak kone?
Kannst du mir helfen?
mitooni komakam koni?
Kommst du zu mir?
miây pishe man?
Wer kann mir helfen?
Qui beman mitone komak konne?
im Vergleich zu / mit I. a) in condizione a; b) su, di; c) {prep.} riguardo a; relativo a; d) in confronto a; {Deutsch}: I. a) im Verhältnis zu; b) über; c) bezüglich; d) in confronto a; [proporzionalità {f} / Verhältnismäßigkeit {f}; {avverbio} relativamente / {Adverb}verhältnismäßig]
nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ Adverb
Ruhm sei (mit) ihm
eftexār / eftekhār bād اﻓﺗﺧاﺭ ﺑاﺩ Redewendung
mit ihnen Dat. 3. Pers. Plural
bâ ânhâ Dat. Pronomen
im Vergleich zu mir
az man اﺯ ﻣﻦ
es tut mir leid
mazerat mikham
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug.
Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen.
Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
mitbekommen irreg. Synonym: 1. unterrichtet werden, vernehmen, mitbekommen
āgāhī yāftan Verb
im Vergleich zu, verglichen mit
bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ
Ehre / Ehr' sei mit ihm
eftexār / eftekhār bād اﻓﺗﺧاﺭ ﺑاﺩ Redewendung
Kannst du zu mir kommen?
mitooni biây pisham?
einkaufen mit Barzahlungen
naqd xarīdan ﻧﻗﺩ ﺧﺭﻳﺩﻦ Verb
mir geht`s gut
hâlam khoobe
sich mit nebensächlichen Fragen beschäftigen be ḥāšiye pardāḵtan [ḥ = h gehaucht, ā = â / aa, š = sh / sch ausgesprochen, x = ḵ / kh (wie ch in Bach im Deutschen ausgesprochen) be hâshiye pardâkhtan] ﺑﻪ ﺣاﺷﻳﻪ ﭘﺭﺩاﺧﺗﻦ
be ḥāšiye pardāxtan ﺑﻪ ﺣاﺷﻳﻪ ﭘﺭﺩاﺧﺗﻦ
Friede sei mit dir! / Guten Tag! Begrüßung
Salamo-alaykom! Redewendung
mir standen die Haare zu Berge [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod]
mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ Redewendung
mit Blumen geschmückt; geblümt
goldar Adjektiv
Hähnchen in Walnusssauce mit Reis Gericht
Fessenjan
Ich wünschte, du könntest bei mir sein
doost dâshtam pishe man boodi
sich den Fuß vertreten ich habe mir den Fuß vertreten
pâ(...) dar raftan ﭘا (...) ﺩﺭ ﺭﻓﺗﻦ pâyam dar raftan ﭘاﻳﻡ ﺩﺭ ﺭﻓﺗﻪ
Verb
mit etwas schlussmachen / etwas beenden
Redewendung fig. besāṭ barčīdan ﺑﺳاﻁ ﺑﺭﭼﻳﺩﻦ Verb
mir ist übel / mir ist schlecht delam mīxworad [xw= khw / ḵᵛ; delam mikhworad]
delam mīxworad
Sehnsucht nach Wärme, die dein Körper mir gibt. Kann man nicht wortwörtlich übersetzen, insofern hat das der User richtig gemacht. "Wärme" erscheint passender als die Alternativen "Nähe" und "Liebe".
Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.
Mir geht es gut und dir?
Khoobam to khoobi.
Wehe dir, du sprichst mit den Mädchen (sprechen)
way behalet age ba un dokhtar sohbat koni Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.08.2025 23:18:43 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 4