Olá pessoal, estou tendo um pequeno probleminha com os conectores "Außer dass, nur dass, beziehungsweise, demgegenüber e vielmehr". Alguém poderia me dizer o significado deles em portugues?
Obrigado
Hab da ein Problem mit einer Übersezung die mir sehr wichtig ist!
Möchte mich Tattowieren lassen auf portugiesisch!!
Habe da ein Sprichwort das lautet : Gib jedem tag die Chance, der schönste deines lebens zu werden!
Habe schon übersetzungen gelesen, glaube aber das diese nur wörtlich übersetzt wurden! Gibt es das Sprichwort auch im Portugiesischem??
Hallo Lainny!!
Ich bin glücklich dass Du gut in Anapolis Goias angekommen bist!!!
Pass gut auf Dich und dein Baby auf!!¨
Hast du schon eien Namen für dein Girl??
Vermisse Dich , wundervolle Frau!!
Bis bald, dein Kurt
Lainny Olá!
Estou feliz que você chegou bem em Anápolis Goiás!
Cuide bem de você e seu bebê!! ·
Você tem um nome para sua menina?
Saudades de você, linda mulher!
Até logo, seu Kurt
Hallo, kennt jemand ein gutes Technik-Online-Wörterbuch Deutsch-Europäisches Portugiesisch?
Ich suche die Übersetzung für :
" flurgebundene Unstetigförderer "
flurgebunden heißt, dass sich die Transportgeräte auf dem Boden abstützen bzw. bewegen . Unstetigförderer sind Transportgeräte, die nicht stetig (wie ein Förderband) Lasten fördern. Ein Beispiel für einen flurgebundenen Unstetigförderer ist ein Galbelstapler.
In meinen Wörterbüchern ist das so nicht zu finden.
Das wirst du wohl umschreiben müssen.
Flurförderzeuge hätte ich zB als " elevadores de forqueta" Kommt doch dicht dran, oder?
hi galeginha ,
danke, aber Gabelstapler habe ich hier nur als ein Beispiel geschrieben, LKWs sind auch solche
"flurgebundene Unstetigförderer" . Ich suche DIESEN Allgemeinbegriff.
Gruß
Peter
Hallo bramigo,
danke, jetzt suche ich noch die Übersetzung für "Kopfträger" ,das sind die Endteile, mit denen z.B. Brückenträger auf ihren Pfeilern ruhen oder bei beweglichen Brücken auf seitlichen Schienen rollen.
Gruß
Peter
Ich habe erst später gesehen, dass du eine Übersetzung für "Kopfträger" möchtest. Den offiziellen Ausdruck habe ich nicht gefunden. Ich kann es nur umschreiben. Wenn "Kopfträger" der Träger des Brückenkopfes ist, dann könnte man übersetzen "viga de testa de ponte". Aber das findet man so nicht im Internet, von daher muss der korrekte Begriff anders sein.
Brauchte dringend eine übersetzung von folgenden Text. Bitte ausnahmsweise ohne versuch von mir.
Hallo ....... wie geht es dir?
Du weißt das es großen streit um die Wohnung gibt
...... ist total verrückt. Kannst du mir sagen was die Familie bzw. ...... mit der Wohnung vorhat.
Ist der Strom wieder neu angemeldet?
Soll die Wohnung vermietet werden?
Würdest du mich bitte auf dem laufenden halten was mit der Wohnung passiert.
Danke
Ich probiere es mal, weil ich gerne wissen würde, ob es so richtig ist :)
Oi... Como você esta?
Você sabe que tem uma briga enorme porcausa do apatamento . ... é muito maluco/ doido. Você pode me dizer o que a família, respetivamente ... quer fazer com o apartamento. Tem energia elétrica denovo? (angemeldet??) É pra alugar o apartamento?
Por favor, me contar tudo com (oder em?) relação do apartamento.
Você sabe que há uma briga grande pelo apartamento.
.....é muito louco/a. Você pode me dizer o que a família ou melhor.....quer fazer com o apartamento. Tem uma nova conta registrada para a energia elétrica?
É pra alugar o apartamento?
Você poderia me manter informado sobre o que acontece com o apartamento?
Obrigado
Danke dem Übersetzter für die hilfe!! Kleine Frage warum schaffe ich es nicht auf antworten zu gehen um mich zu bedanken funktioniert bei mir nie mache ich etwas falsch!!
z.B. hier Dein Beitrag...hier ist ein Button: ''Antworten und mehr''.. auf diese Button klicken und dann ''Antworten'' dann geht das..
Du bekommst dann eine Antwort...wenn Du mir hier antworten möchtest, klick auf den Button bei mir... so funktioniert es bei jedem Beitrag...bei jeder Antwort...
Es gibt auch immer mal wieder einen User, bei dem der Antwortbutton nicht funktioniert. Warum, das wurde meines Wissens nach nie herausgefunden.
Ich schätze, Küde meint das bzw. gehört zu dieser Gruppe.