neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Olá pessoal, estou tendo um pequeno probleminha com os conectores "Außer dass, nur dass, beziehungsweise, demgegenüber e vielmehr". Alguém poderia me dizer o significado deles em portugues?
Obrigado
21710147 Antworten ...
nur das = só isso
beziehungsweise= aliás
demgegenüber = por outro lado (Substantiv)
demgegenüber = em contrapartida
demgegenüber = pelo contrário


Wenn du dich mal etwas im Wörterbuch umschaust, dann findest du noch mehr davon :)
21711502 Antworten ...
nur dass könnte auch porém sein oder só que
Da fehlt Kontext!
21712864 Antworten ...
 
Hab da ein Problem mit einer Übersezung die mir sehr wichtig ist!
Möchte mich Tattowieren lassen auf portugiesisch!!
Habe da ein Sprichwort das lautet : Gib jedem tag die Chance, der schönste deines lebens zu werden!
Habe schon übersetzungen gelesen, glaube aber das diese nur wörtlich übersetzt wurden! Gibt es das Sprichwort auch im Portugiesischem??
21706739 Antworten ...
Hallo Kevko, ich glaube, es existiert nicht auuf Portuguiesich, ich komme aus Brasilien und habe das nicht gehört.
21710161 Antworten ...
fällt mir nix ein... außer..''Viva cada dia como se fosse o último.'' aber das ist nicht das Gleiche

Du kannst Deinen Spruch wortwörtlich übersetzen....
muss man aber wissen ob Du es in EP oder BP haben möchtest

21711475 Antworten ...
 
DANKE DEN FLEISSIGEN HELFERN SEHR LIEB!!
21704526 Antworten ...
 
Hallo Lainny!!
Ich bin glücklich dass Du gut in Anapolis Goias angekommen bist!!!
Pass gut auf Dich und dein Baby auf!!¨
Hast du schon eien Namen für dein Girl??
Vermisse Dich , wundervolle Frau!!
Bis bald, dein Kurt

Lainny Olá!
Estou feliz que você chegou bem em Anápolis Goiás!
Cuide bem de você e seu bebê!! ·
Você tem um nome para sua menina?
Saudades de você, linda mulher!
Até logo, seu Kurt
21703431 Antworten ...
kannst so schicken

aber ''...para a sua menina''
21703825 Antworten ...
Ist es nicht: mulher linda?
  21705697 Antworten ...
 
Hallo, kennt jemand ein gutes Technik-Online-Wörterbuch Deutsch-Europäisches Portugiesisch?

Ich suche die Übersetzung für :
" flurgebundene Unstetigförderer "
flurgebunden heißt, dass sich die Transportgeräte auf dem Boden abstützen bzw. bewegen . Unstetigförderer sind Transportgeräte, die nicht stetig (wie ein Förderband) Lasten fördern. Ein Beispiel für einen flurgebundenen Unstetigförderer ist ein Galbelstapler.

Vielen Dank für die Hilfe im Voraus!
Peter
21600812 Antworten ...
In meinen Wörterbüchern ist das so nicht zu finden.
Das wirst du wohl umschreiben müssen.
Flurförderzeuge hätte ich zB als " elevadores de forqueta" Kommt doch dicht dran, oder?
21601079 Antworten ...
hi galeginha ,
danke, aber Gabelstapler habe ich hier nur als ein Beispiel geschrieben, LKWs sind auch solche
"flurgebundene Unstetigförderer" . Ich suche DIESEN Allgemeinbegriff.
Gruß
Peter
21604436 Antworten ...
Hast du mal bei http://iate.europa.eu geschaut?
Die haben oft die seltsamsten Begriffe in ihrer Datenbank.
21601327 Antworten ...
Ja danke, habe ich, leider stehen beide Wörter nicht drin :-(
21604410 Antworten ...

Unstetigförderer = transportador descontínuo
flurgebunden - habe ich leider nicht rausbekommen

Gruß,
bramigo
  21603486 Antworten ...
Hallo bramigo,
danke, jetzt suche ich noch die Übersetzung für "Kopfträger" ,das sind die Endteile, mit denen z.B. Brückenträger auf ihren Pfeilern ruhen oder bei beweglichen Brücken auf seitlichen Schienen rollen.
Gruß
Peter
21604414 Antworten ...
Brückenträger = viga de ponte

"flurgebunden" finden wir doch hoffentlich auch noch ... ;-)

Gruß,
bramigo
21604493 Antworten ...
Ich habe erst später gesehen, dass du eine Übersetzung für "Kopfträger" möchtest. Den offiziellen Ausdruck habe ich nicht gefunden. Ich kann es nur umschreiben. Wenn "Kopfträger" der Träger des Brückenkopfes ist, dann könnte man übersetzen "viga de testa de ponte". Aber das findet man so nicht im Internet, von daher muss der korrekte Begriff anders sein.

Gruß,
bramigo

21604620 Antworten ...
 
Brauchte dringend eine übersetzung von folgenden Text. Bitte ausnahmsweise ohne versuch von mir.

Hallo ....... wie geht es dir?
Du weißt das es großen streit um die Wohnung gibt
...... ist total verrückt. Kannst du mir sagen was die Familie bzw. ...... mit der Wohnung vorhat.
Ist der Strom wieder neu angemeldet?
Soll die Wohnung vermietet werden?
Würdest du mich bitte auf dem laufenden halten was mit der Wohnung passiert.
Danke
21600312 Antworten ...
Ich probiere es mal, weil ich gerne wissen würde, ob es so richtig ist :)

Oi... Como você esta?
Você sabe que tem uma briga enorme porcausa do apatamento . ... é muito maluco/ doido. Você pode me dizer o que a família, respetivamente ... quer fazer com o apartamento. Tem energia elétrica denovo? (angemeldet??) É pra alugar o apartamento?
Por favor, me contar tudo com (oder em?) relação do apartamento.

Oder mit : manter-se ao corrente???
21605467 Antworten ...
Danke für deine Hilfe
21605811 Antworten ...
Olá.....como vai?

Você sabe que há uma briga grande pelo apartamento.
.....é muito louco/a. Você pode me dizer o que a família ou melhor.....quer fazer com o apartamento. Tem uma nova conta registrada para a energia elétrica?
É pra alugar o apartamento?
Você poderia me manter informado sobre o que acontece com o apartamento?
Obrigado
21605638 Antworten ...
Danke für die Hilfe
21605813 Antworten ...
 
Danke
Danke dem Übersetzter für die hilfe!! Kleine Frage warum schaffe ich es nicht auf antworten zu gehen um mich zu bedanken funktioniert bei mir nie mache ich etwas falsch!!
21599873 Antworten ...
Re: Danke
z.B. hier Dein Beitrag...hier ist ein Button: ''Antworten und mehr''.. auf diese Button klicken und dann ''Antworten'' dann geht das..

Du bekommst dann eine Antwort...wenn Du mir hier antworten möchtest, klick auf den Button bei mir... so funktioniert es bei jedem Beitrag...bei jeder Antwort...
21599882 Antworten ...
Re: Danke
Es gibt auch immer mal wieder einen User, bei dem der Antwortbutton nicht funktioniert. Warum, das wurde meines Wissens nach nie herausgefunden.
Ich schätze, Küde meint das bzw. gehört zu dieser Gruppe.
21605733 Antworten ...
 
Seite:  1314     1312