auf Deutsch
in english
auf Kurdisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Kurdisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Kurdisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Kurdisch
Farbschema classic
Kurdisch Lern- und Übersetzungsforum
Kurdisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
137
135
user_80937
19.04.2008
was
heisst
das
hallo
ihr
ein
arbeitskollege
(
KURDE
)
hat
auf
seinen
sicherheitshelmm
PATAO
stehen
was
soll
das
heissen
???
danke
19077670
Antworten ...
Dersim
.
SP
TR
HY
DE
KU
.
.
.
➤
Re:
was
heisst
das
PATAO
hört
sich
irgendwie
nicht
wie
ein
kurdisches
wort
an
.
eher
eine
abkürzung
p
.
a
.
t
.a.
o
vielleicht
???
oder
ein
name
.
19084462
Antworten ...
user_62838
.
➤
Re:
was
heisst
das
Ich
denke
auch
nicht
,
dass
das
Kurdisch
ist
.
Das
wird
die
Abkürzung
der
Firma
sein
,
für
die
er
arbeitet
;-)
19089019
Antworten ...
user_80872
DE
KU
18.04.2008
suche
ganz
dringend
übersetzung
kurdisch
-deutsch
habe
gerade
von
einer
netten
frau
folgende
wörter
zugeworfen
gekriegt
per
mail
,
was
heißt
das
:
hajatakam
'>
hajatakam
kurbanibum
'>
kurbanibum
öptüm
askim
vielen
dank
für
eure
hilfe
,
ist
echt
eilig
!!!!
19074050
Antworten ...
user_80883
DE
EN
TR
KU
FR
➤
Re:
suche
ganz
dringend
übersetzung
kurdisch
-deutsch
Hallo
,
ich
versuch
'
s
mal
:
"
Hayatakam
"
dürfte
Südkurdisch
(
Sorani
)
sein
,
dann
hieße
es
"
Du
bist
mein
Leben
",
also
ein
nettes
Kompliment
.
"
Kurbanibum
"
ist
auch
sehr
nett
,
kann
man
nicht
wörtlich
übersetzen
,
bedeutet
etwa
"
ich
find
dich
toll
".
"
Öptüm
askim
"
ist
gar
kein
Kurdisch
,
sondern
Türkisch
.
Es
heißt
"
Küsschen
,
mein
Lieber
".
(
oder
meine
Liebe
).
Ich
finde
es
aber
unwahrscheinlich
,
dass
dieselbe
Person
Sorani
und
Türkisch
sprechen
soll
...
19074630
Antworten ...
user_62838
.
13.04.2008
Übersetzungswunsch
Kurmancî
-
Deutsch
Könntet
Ihr
uns
vielleicht
bitte
helfen
?
Ich
kenne
nicht
alle
Vokabeln
und
komme
sonst
erst
in
den
nächsten
Tagen
dazu
.
Vielen
Dank
im
Voraus
!!
Rewsen
'>
Rewsen
Evîn
û
Elvîra
COYÊN
EVÎNÊ
...
Tuneye
ji
bo
min
dema
bête
bûnê
!
Bi
te
dijîn
dil
û
hinavên
min
di
dema
bêtebûnê
de
.
Anî
ji
min
re
bahara
rengîn
di
nava
rûpelên
gul
û
kulîlkên
xwe
de
,
di
nava
xeml
û
bedewiyên
xwe
de
e$q
û
Evîna
te
...
Disotînin
dilêmin
tîrêjen
çavên
te
ên
ku
li
hez
û
hezkirinê
hatine
dagirtin
,
disotînin dilêmin
bi
bîr
û
baweriya
paqijkirina
agirê
Newrozê
.
Te
vekirin
di
dilêmin
de
coyên
Evînê
,
e$qa
te
bû
wek
rûbara
baharê
û
herikiya
di
nava
coyên
dilê
min
de
...
19057807
Antworten ...
user_80503
DE
KU
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Kurmancî
-
Deutsch
Liebe
Rewsen
Herzlichen
Dank
,
dass
du
für
mich
das
Gedicht
reingestellt
hast
!
Ich
hoffe
,
es
gibt
jemand
der
mir
das
übersetzen
kann
.
Liebe
Grüsse
19061132
Antworten ...
user_77892
KU
AR
DE
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Kurmancî
-
Deutsch
AZ
GALEK
SPASYA
TA
TEKIM
JBO
WE
HALBSTA
XWAS
19130739
Antworten ...
ros
SE
FR
EN
SP
IT
.
.
.
.
.
.
.
12.04.2008
Deutsch
-
kurmanji
bitte
.
Kann
jemand
mir
helfen
?
Ich
suche
keine
wörtliche
Übersetzung
aber
gern
wie
man
sagt
auf
kurdisch
.
Guten
Abend
Sevgili
!
Wir
geht
'
s
gut
aber
du
fehlst
uns
.
Rojda
schläft
jetzt
nicht
vor
23
Uhr
aber
lacht
und
macht
Spass
bis
dann
!!
Du
weisst
wie
.
Du
bist
unsere
Auge
so
pass
gut
auf
dich
auf.
Wir
lieben
dich
sehr
.
Danke
in
Vorraus
Rosa
19056545
Antworten ...
user_62838
.
➤
VERSUCH
Guten
Abend
Sevgili
=
Êvar
baş
, Sevgili.
Uns
geht
es
gut
aber
Du
fehlst
uns
=
Em
baş
in
lê
me
biriya
te
kirin
.
Rojda
schläft
jetzt
nicht
vor
23
:
00
Uhr
ein
aber
lacht
und
macht
immer
Spaß
=
Xwena
Rojdayê
niha
"vor" 23:00
nehatiye
lê
ew
her
tim
henekan
dike
û
dikene
.
Du
bist
unser
Augapfel
,
also
pass
gut
auf
Dich
auf =
Tu
çavê
me
ye
,
ji
bo
ve
yekê
li
xwe
baş
mezeke
!
Wir
lieben
Dich
sehr
=
Em
ji
te
pir
hez
dikin
!
Ich
hoffe
,
das
stimmt
so
ungefähr
.
Vielleicht
kann
ja
noch
mal
jemand
drüber
gehen
;-)
Viele
Grüße
Rewşen
'>
Rewşen
19057720
Antworten ...
ros
SE
FR
EN
SP
IT
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
VERSUCH
Rewşen
,
ez
gelek
spas
dikim
.
Rosa
19057934
Antworten ...
user_62838
.
➤
➤
➤
Re:
VERSUCH
Sipas
xwesh
,
Rosa
,
aber
wie
gesagt
:
Sicher
bin
ich
mir
nicht
:-(
19060923
Antworten ...
user_80503
DE
KU
12.04.2008
Uebersetzung
eines
Gedichtes
Guten
Tag
Ich
habe
ein
wunderschönes
Gedicht
auf
kurdisch
erhalten
.
Ist
da
jemand
,
der
oder
die
mir
das
wortgetreu
übersetzen
kann
?
Leider
kann
ich
es
hier
nicht
anhängen
.
Ich
brauche
jemand
,
der
mir
ein
Mail
schickt
,
dann
kann
ich
das
gedicht
weiterleiten
.
Ganz
herzlichen
Dank
für
eine
Antwort
!!!
Meine
Mailadresse
:
elfe77
(at)
hispeed
.
ch
19055020
Antworten ...
user_62838
.
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
Liebe
Elfe
,
Du
kannst
mir
das
Gedicht
gerne
per
Nachricht
schicken
.
Dann
könnte
ich
gucken
,
wie
weit
ich
damit
komme
.
Wenn
ich
es
nicht
schaffen
sollte
,
kannst
Du
es
auch
bei
kurdis
.
net
reinstellen
.
Die
sind
gut
in
sowas
;-)
Viele
Grüße
Rewsen
'>
Rewsen
19057719
Antworten ...
user_80503
DE
KU
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
hallo
lieber
rewsen
,
ganz
herzlichen
dank
für
die
schnelle
antwort
!
ich
weiss
einfach
nicht
,
wie
ich
das
gedicht
hier
anhängen
soll
.
oder
meinst
du
,
ich
soll
es
hier
auf
antworten
schreiben
?
sorry
,
die
ganze
sache
ist
sehr
neu
für
mich
!
bis
bald
und
liebe
grüsse
19057742
Antworten ...
user_62838
.
➤
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
Liebe
Elfe
,
kannst
Du
das
Gedicht
hier
reinkopieren
?
Einfach
den
Text
aus
Deiner
Mail
kopieren
und
hier
oder
in
eine
Nachricht
an
mich
einfügen
?
Du
bekommst
das
schon
hin
;-)
Liebe
Grüße
Rewsen
'>
Rewsen
19057745
Antworten ...
user_80503
DE
KU
➤
➤
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
lieber
rewsen
,
du
glaubst
es
kaum
,
aber
ich
schaffe
es
nicht
bis
jetzt
.
von
meinem
e
-
mail
aus
kann
ich
das
gedicht
schon
einfügen
,
doch
ich
müsste
auch
eine
e-mail von
dir
haben
.
oder
wie
geht
das
einfügen
von
hier
aus
?
liebe
grüsse
elfe
19057762
Antworten ...
user_62838
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
Liebe
Elfe
,
entweder
gehst
Du
hier
auf
"
Antworten
"
und
kopierst
das
Gedicht
in
Deine
Antwort
oder
ich
schick
Dir
eben
mal
doch
schnell
meine
Mailadresse
;-)
Liebe
Grüße
Rewsen
'>
Rewsen
19057766
Antworten ...
user_80503
DE
KU
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
ja
gerne
lieber
rewsen
,
schicke
mir
eine
e
-
mail
auf
:
gelÖSCHT
vielen
dank
!!!!!
elfe
19057781
Antworten ...
user_62838
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Uebersetzung
eines
Gedichtes
Hab
ich
schon
;-)
19057783
Antworten ...
user_80302
08.04.2008
zaza?
hey
könnt
mir
jemand
mal
sagen
ob
das
--
>
emij
didrin
cu
cimaye
vakiji
emij
make
du
çitrin
biyakemi
kanih
deheri
kim
bu
kırlan
di
çu
jekavrakiri
eje
bagu
deee
!!
dimahtre
deje
19046649
Antworten ...
Dersim
.
SP
TR
HY
DE
KU
.
.
.
➤
Re:
zaza
?
hallo
deli
sorry
das
ich
mich
vorher
gemeldet
habe
.
dein
Übersetzungswunsch
:
auf
tr
benide
götürürler
sen
neden
vakiji
?
bizide
katma
sen
nekadar
kadar
biyakemi
su
gidiyor
heralde
kendini
neden
ole
kıskanıyon
gibisinden
diyor
en
sonda
ölürüm
sana
diyor
19062725
Antworten ...
user_59936
08.04.2008
Anzeigen
hey
ihr
lieben
...
hoffe
ech
geht
es
gut
:)
Also
mir
und
meinen
beiden
zwillingen
geht
es
super
:)
mein
bauch
wächst
und wächst und es
das
wunderschönste
sie
jeden
tag
auf
neues
erleben
zu
dürfen
:)
bis
bald
...
und
macht
es
gut
passt
auf
euch
auf :)
19046597
Antworten ...
berfin
.
EN
FR
KU
DE
PT
➤
Anzeigen
Hallo
,
Azizaa
,
schön
zu
hören
,
dass
es
dir
gut
geht
.
Ich
hoffe
,
dass
es
so
bleibt
.
Alles
Liebe
und
Gute
.
:-)
Berfin
'>
Berfin
19050413
Antworten ...
user_62838
.
➤
Anzeigen
Liebe
Aziza
,
das
freut
mich
sehr
für
Euch
!
Schließe
mich
Berfîns
Wünschen
an
und
hoffe
,
dass
es
Euch
weiterhin
gut
geht
!
Bimînin
di
xweshiye
de
!
Rewsen
'>
Rewsen
19054956
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ê
Î
Û
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ê
î
û
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X