neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo ihr
ein arbeitskollege (KURDE) hat auf seinen sicherheitshelmm PATAO stehen was soll das heissen ???danke
19077670
PATAO hört sich irgendwie nicht wie ein kurdisches wort an. eher eine abkürzung p.a.t.a.o vielleicht??? oder ein name.
19084462
Ich denke auch nicht, dass das Kurdisch ist. Das wird die Abkürzung der Firma sein, für die er arbeitet ;-)
19089019
 
habe gerade von einer netten frau folgende wörter zugeworfen gekriegt per mail, was heißt das:

hajatakam

kurbanibum

öptüm askim

vielen dank für eure hilfe, ist echt eilig!!!!
19074050
Hallo, ich versuch's mal:

"Hayatakam" dürfte Südkurdisch (Sorani) sein, dann hieße es "Du bist mein Leben", also ein nettes Kompliment.

"Kurbanibum" ist auch sehr nett, kann man nicht wörtlich übersetzen, bedeutet etwa "ich find dich toll".

"Öptüm askim" ist gar kein Kurdisch, sondern Türkisch. Es heißt "Küsschen, mein Lieber". (oder meine Liebe).

Ich finde es aber unwahrscheinlich, dass dieselbe Person Sorani und Türkisch sprechen soll...
19074630
 
Könntet Ihr uns vielleicht bitte helfen? Ich kenne nicht alle Vokabeln und komme sonst erst in den nächsten Tagen dazu. Vielen Dank im Voraus!!

Rewsen

Evîn û Elvîra
COYÊN EVÎNÊ...

Tuneye ji bo min
dema bête bûnê!
Bi te dijîn
dil û hinavên min
di dema bêtebûnê de.

Anî ji min re bahara rengîn
di nava rûpelên
gul û kulîlkên xwe de,
di nava
xeml û bedewiyên xwe de
e$q û Evîna te...

Disotînin dilêmin
tîrêjen çavên te
ên ku li hez û hezkirinê
hatine dagirtin,
disotînin dilêmin
bi bîr û baweriya
paqijkirina agirê Newrozê.

Te vekirin di dilêmin de
coyên Evînê,
e$qa te bû wek
rûbara baharê û herikiya
di nava coyên dilê min de...
19057807
Liebe Rewsen
Herzlichen Dank, dass du für mich das Gedicht reingestellt hast!
Ich hoffe, es gibt jemand der mir das übersetzen kann.
Liebe Grüsse
19061132
AZ GALEK SPASYA TA TEKIM JBO WE HALBSTA XWAS
19130739
 
Kann jemand mir helfen? Ich suche keine wörtliche Übersetzung aber gern wie man sagt auf kurdisch.

Guten Abend Sevgili!
Wir geht's gut aber du fehlst uns. Rojda schläft jetzt nicht vor 23 Uhr aber lacht und macht Spass bis dann!! Du weisst wie.
Du bist unsere Auge so pass gut auf dich auf. Wir lieben dich sehr.

Danke in Vorraus
Rosa
19056545
VERSUCH
Guten Abend Sevgili = Êvar baş, Sevgili.

Uns geht es gut aber Du fehlst uns = Em baş in lê me biriya te kirin.

Rojda schläft jetzt nicht vor 23:00 Uhr ein aber lacht und macht immer Spaß = Xwena Rojdayê niha "vor" 23:00 nehatiye lê ew her tim henekan dike û dikene.

Du bist unser Augapfel, also pass gut auf Dich auf = Tu çavê me ye, ji bo ve yekê li xwe baş mezeke!

Wir lieben Dich sehr = Em ji te pir hez dikin!


Ich hoffe, das stimmt so ungefähr. Vielleicht kann ja noch mal jemand drüber gehen ;-)

Viele Grüße

Rewşen
19057720
Rewşen, ez gelek spas dikim.

Rosa
19057934
Sipas xwesh, Rosa, aber wie gesagt: Sicher bin ich mir nicht :-(
19060923
 
Guten Tag
Ich habe ein wunderschönes Gedicht auf kurdisch erhalten. Ist da jemand, der oder die mir das wortgetreu übersetzen kann? Leider kann ich es hier nicht anhängen. Ich brauche jemand,der mir ein Mail schickt,dann kann ich das gedicht weiterleiten.
Ganz herzlichen Dank für eine Antwort!!!
Meine Mailadresse:elfe77 (at) hispeed.ch
19055020
Liebe Elfe,

Du kannst mir das Gedicht gerne per Nachricht schicken. Dann könnte ich gucken, wie weit ich damit komme. Wenn ich es nicht schaffen sollte, kannst Du es auch bei kurdis.net reinstellen. Die sind gut in sowas ;-)

Viele Grüße

Rewsen
19057719
hallo lieber rewsen,
ganz herzlichen dank für die schnelle antwort!
ich weiss einfach nicht,wie ich das gedicht hier anhängen soll. oder meinst du,ich soll es hier auf antworten schreiben? sorry,die ganze sache ist sehr neu für mich!
bis bald und liebe grüsse
19057742
Liebe Elfe,

kannst Du das Gedicht hier reinkopieren? Einfach den Text aus Deiner Mail kopieren und hier oder in eine Nachricht an mich einfügen?

Du bekommst das schon hin ;-)

Liebe Grüße

Rewsen
19057745
lieber rewsen,du glaubst es kaum,aber ich schaffe es nicht bis jetzt. von meinem e-mail aus kann ich das gedicht schon einfügen,doch ich müsste auch eine e-mail von dir haben. oder wie geht das einfügen von hier aus?

liebe grüsse
elfe
19057762
Liebe Elfe,

entweder gehst Du hier auf "Antworten" und kopierst das Gedicht in Deine Antwort oder ich schick Dir eben mal doch schnell meine Mailadresse ;-)

Liebe Grüße

Rewsen
19057766
ja gerne lieber rewsen, schicke mir eine e-mail auf: gelÖSCHT
vielen dank !!!!!
elfe
19057781
Hab ich schon ;-)
19057783
 
zaza?
hey könnt mir jemand mal sagen ob das

--> emij didrin cu cimaye vakiji emij make du çitrin biyakemi kanih deheri kim bu kırlan di çu jekavrakiri eje bagu deee!! dimahtre deje
19046649
Re: zaza?
hallo deli sorry das ich mich vorher gemeldet habe.

dein Übersetzungswunsch:
auf tr
benide götürürler sen neden vakiji?bizide katma sen nekadar kadar biyakemi su gidiyor heralde kendini neden ole kıskanıyon gibisinden diyor en sonda ölürüm sana diyor
19062725
 
hey ihr lieben... hoffe ech geht es gut :)

Also mir und meinen beiden zwillingen geht es super :) mein bauch wächst und wächst und es das wunderschönste sie jeden tag auf neues erleben zu dürfen :)

bis bald... und macht es gut
passt auf euch auf :)
19046597
Hallo, Azizaa, schön zu hören, dass es dir gut geht. Ich hoffe, dass es so bleibt. Alles Liebe und Gute. :-)
Berfin
19050413
Liebe Aziza,

das freut mich sehr für Euch! Schließe mich Berfîns Wünschen an und hoffe, dass es Euch weiterhin gut geht!

Bimînin di xweshiye de!

Rewsen
19054956
 
Seite:  137     135