Hallo Takavor,
Ich brauch mal wieder deine Hilfe...
Ich halte bald einen Vortrag über Lehnwörter im Tsesischen (einer kaukasischen Sprache) und es gibt einige Wörter, die möglicherweise aus dem Armenischen stammen oder übers Armenische ins Tsesische gekommen sind. Dafür bräuchte ich vielleicht von dir die Bestätigung, dass es diese Wörter überhaupt gibt. Besitze leider kein richtiges Armenischwörterbuch...
Eines dieser Wörter heißt auf Persisch "ham-xâna" und ist als Lehnwort ins Georgische als "amxanagi" gekommen, wo es "Nachbar" bedeutet. Es existiert im Awarischen und Tsesischen als гьалмагъ (halmagh) und bedeutet dort Freund oder Gefährte.
Gibt's vielleicht ein ähnliches Wort im Armenischen?
Ich hätte auch noch mehr Fragen, später... hast du vielleicht ICQ, MSN, Skype o.Ä.? Wenn ja, kannst du mir eine Nachricht schreiben und mir deine Nummer sagen?
Danke fürs Nachgucken. Dann ist das Wort wohl entweder übers Persische oder Georgische reingekommen.
Meine MSN-Adresse ist watashi0815 (at) hotmail.com — da kannst du mich mal adden. Bin mir aber nicht so sicher, wie oft ich noch online sein werde, weil Montag schon mein Vortrag ist. Na mal sehen...
hallo,
brauche eure hilfe. hab schon mal vor einiger zeit geschrieben. wollte wissen ob ihr meinen namen in lepcha schrift übersetzen könnt aber leider konntet ihr mir nicht helfen. könnt ihr mir zumindest sagen an wen ich mich da wenden kann???
Dies ist das Armenisch-Forum. Frage doch in Foren nach, wo indische oder benachbarte Sprachen behandelt werden oder google nach einem indologischen Institut und frage dort nach.
Nanu, wie kommst du denn gerade auf Lepcha? Hab dir deinen Namen übersetzt, in lateinischer Umschrift ist's "Káríná", ich hab den Namen als Bild hochgeladen, auf meiner Pauker-Seite im Ordner "Bilder" (ganz unten).
Hallo, könnte mir jemand ein Brief auf Armenisch übersetzten?
Lieber ...
Bitte sei nicht traurig wegen Nina, sie hat mir gesagt, dass sie dei Tel. nummer verloren hat. Und sowieso, du brauchts mir nichts zu schicken.
Besten Dank für dein SMS, jetzt habe ich wenigstens dein Nummer. Würdest du mir eventuell auc deine Adresse in Moskau schreiben? Vielleicht sende ich dir eine Weihnachtskarte...obwohl dieses Jahr ist fast zu spät...
Sireli ...
Trtum tshlines Ninayi masin xntrem. na indz asats vor ko heraxosi hamare korsrel er. Yev tshnayats tshpetk e indz mi ban ugharkel. Ko sms-i hamar shat shnorhakalutyun, hima arnvazn hamard unem. Ko Moskvayi hamarn el ktas? Gutse kez mi Surb Tsnndyan batsik kugharkem... [tepet ays tari grete ush klinem...]
Du wolltest es doch in latein. Buchstaben?
Wobei für eine Weihnachtskarte bei Armeniern nicht zu spät ist, da sie ja Weihnachten am 6.1. feiern, weshalb ich Dir rate den letzten Satz [] evtl. wegzulassen.
Man wünscht also 'ein gutes Neues Jahr und Frohe Weihnachten' – Shnorhavor Surb Tsnund yev Nor Tar!
Irgendwie kann ich keine web-Adressen posten, stimmt, bin ja auch nicht registriert..., aber Du findest die Bücher leicht bei amazon...
Hans-Lukas Kieser, Dominik Schaller
– Der Völkermord an den Armeniern und die Shoah, 2002
– Referate u.ä. von einem Seminar in Zürich:
www.hist.net/kieser/kurs4.html
– Zeitungsartikel: www.weltwoche.ch/artikel/default.asp?AssetID=15252&CategoryID=91
Taner Akcam
– Armenien und der Völkermord
– Vortrag: www.nadir.org/nadir/initiativ/kurdi-almani-kassel/aktuell/1998/oktober98/akcam.htm
Tessa Hofmann
– Verfolgung, Vertreibung und Vernichtung der Christen im Osmanischen Reich 1912-1922 [behandelt auch die anderen Minderheiten]
Wolfgang Gust
– Der Völkermord an den Armeniern 1915/16 [viele, hauptsächlich deutsche zeitgenössische Quellen]
Annette Schaefgen
– Schwieriges Erinnern: Der Völkermord an den Armeniern, 2006 [Besprechung: archiv.tagesspiegel.de/archiv/17.03.2006/2414915.asp]
Rolf Hosfeld
– Operation Nemesis. Die Türkei, Deutschland und der Völkermord an den Armeniern
hallo ihr lieben, kann mir das nochmal jemand übersetzen bitte? es ist dringend ...
vielen lieben dank :)
Claudia
Hallo M ...
Hier das Foto. Es ist nur für deine augen bestimmt!
es war ein schöner abend mit dir.
ich komme wieder, wenn du diesmal etwas mehr zeit hast! und den kaffee bezahlst ... ;)
ruf mich doch an und sag mir, wann du zeit hast, denn ich fahre nicht nach ...., um stundenlang zu warten.
wie wäre es mit freitag?
Liebe Grüße
Claudia
übrigens takavor: danke nochmal für deine letzte übersetzung. es hat übrigens wirklich großen eindruck gemacht, dass ich es sogar in originalschrift abgemalt habe :) er dachte, das sieht so schön aus, das muss jemand anderes für ich gemacht haben :)
hi takavor,
vielen dank :) shnorhakaletjun...
ich wünsch dir einen schönen nikolaustag :)
hab mir dein profil angeguckt, ... mann du kannst aber auch ein paar sprachen ...
LOL, immer dranbleiben an dem Mann.
Die können ganz schön harte Nüsse sein ;-)
Aber das, was er Dir jetzt schon angetan hat, ist auch für einen Armenier recht unverzeihlich, tststs! :-))))
jetzt bin ich neugierig! was hat er mir denn angetan? meinst du, dass ich de kafe bezahlen musste? deswegen schreib ich ihm das ja ... aber ich hatte ihn eingeladen ... sonst hätt ich nie mit ihm reden können ...
oder was meinst du sonst?
LG
Das ist okay, zahlen – einmal Du, einmal er... Naja, und dass er Dich hat warten lassen? Oder verstehe ich das wieder falsch?
In jedem Fall: Immer schön HART anfassen die Männer, LOOOL! Aber ich stelle mir vor, dass Du keine Gefangenen machst, bos ... LOOL, weiter so & immer schön sportlich bleiben!
Oh, ich habe den Satz vergessen: Wie wäre es mit Freitag?
Ուրբա՞թ քեզ հարմար կլինի:
Jaaa, das kleine Zeichen ՞ gehört direkt über den Buchstaben davor und ist das Fragezeichen... ist das nicht goldig?
hi takavor ...
ja den kaffee lass ich ihm grad noch so durchgehen, aber bisschen zwickt das schon, deshalb wie gesagt bind ich s ihm ja auf die nase ...
nein er hat mich nicht warten lassen, der zusammenhang wäre jetzt aber zu kompliziert.
den freitag hab ich mir schon selbst übersetzt. ich hab dann nur geschrieben: freitag? und mit deutschem fragezeichen. es gibt da so ne seite:
http://translator.am
naja und sonst sind männer ja auch nur menschen, oder? :))) ich bleib schon cool, keine bange ;)
Das wollte ich ohnehin mal fragen: Wie ist die Regel für die Setzung des Fragezeichens im Armenischen? Das scheint immer vor den letzten Buchstaben irgendeines Wortes im Satz zu kommen... im ersten Wort? Oder vielleicht auf's Verb oder so?
Wie steht's mit dem Ausrufezeichen und diesem Betonungszeichen, oder wie es sich nannte?
Die Satzzeichen kommen auf den betonten Vokal des in der Frage bzw. im Ausruf besonders hervorgehobenen Wortes. Dies ist oft, aber nicht unbedingt die Verbalform (bei zusammengesetzten Formen diejenige, die die lexikalische Bedeutung trägt). Die Wortbetonung liegt meist auf dem letzten Vokal des Wortes, doch kommen gerade bei Ausrufen Abweichungen vor, die tw. auf Jargon, Umgangssprache oder Dialekt zurückzuführen sind.