Das ist okay, zahlen – einmal Du, einmal er... Naja, und dass er Dich hat warten lassen? Oder verstehe ich das wieder falsch?
In jedem Fall: Immer schön HART anfassen die Männer, LOOOL! Aber ich stelle mir vor, dass Du keine Gefangenen machst, bos ... LOOL, weiter so & immer schön sportlich bleiben!
Oh, ich habe den Satz vergessen: Wie wäre es mit Freitag?
Ուրբա՞թ քեզ հարմար կլինի:
Jaaa, das kleine Zeichen ՞ gehört direkt über den Buchstaben davor und ist das Fragezeichen... ist das nicht goldig?
hi takavor ...
ja den kaffee lass ich ihm grad noch so durchgehen, aber bisschen zwickt das schon, deshalb wie gesagt bind ich s ihm ja auf die nase ...
nein er hat mich nicht warten lassen, der zusammenhang wäre jetzt aber zu kompliziert.
den freitag hab ich mir schon selbst übersetzt. ich hab dann nur geschrieben: freitag? und mit deutschem fragezeichen. es gibt da so ne seite:
http://translator.am
naja und sonst sind männer ja auch nur menschen, oder? :))) ich bleib schon cool, keine bange ;)
Das wollte ich ohnehin mal fragen: Wie ist die Regel für die Setzung des Fragezeichens im Armenischen? Das scheint immer vor den letzten Buchstaben irgendeines Wortes im Satz zu kommen... im ersten Wort? Oder vielleicht auf's Verb oder so?
Wie steht's mit dem Ausrufezeichen und diesem Betonungszeichen, oder wie es sich nannte?
Die Satzzeichen kommen auf den betonten Vokal des in der Frage bzw. im Ausruf besonders hervorgehobenen Wortes. Dies ist oft, aber nicht unbedingt die Verbalform (bei zusammengesetzten Formen diejenige, die die lexikalische Bedeutung trägt). Die Wortbetonung liegt meist auf dem letzten Vokal des Wortes, doch kommen gerade bei Ausrufen Abweichungen vor, die tw. auf Jargon, Umgangssprache oder Dialekt zurückzuführen sind.