neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo,

in unserem Kurs haben wir das Verb "farcela" kurz besprochen. Leider wurde die Herkunft nicht vernünftig erklärt. Ich habe dann in der Literatur ein wenig geforscht und dabei noch einige andere Verben dieses Typs gefunden. Zu diesem Typ gehören u.a. folgende

. Farcela
. Finirla / smetterla / piantarla
. Scamparla
. Cavarsela
. Prendersela
. Sentirsela
. Avercela
. Mettercela
. Andarsene

Interessant ist ja, dass diese Verben eine völlig andere Bedeutung haben gegenüber der Infinitiv.
Mich interessieren vor allem diese Fragen

a) Gibt es einen Konjugator dafür ? Z.B. habe ich herausgefunden, dass das Partizip Perfekt von "farcela" immer auf "a" endet. Warum ?
Ce l'ho fatta
Wie werden die anderen Verben konjugiert ?

b) Wie werden diese Verben gebildet ? Gibt es da eine Regel ?

Lexika geben hier leider keine gute Erklärung.

Vielen Dank

Herrmann
14988178
ich kann dir nur sagen, wie das Wort ensteht:
farcela < ce la faccio
15012925
Hallo herrmann,
habe eine Seite im Internet gefunden.

http://web.tiscali.it/scudit/mdwfarcela.htm
15016448
gute Seite.... :)))
15017914
herrmann,
dass das Partizip Perfekt auf "a" endet liegt an dem "la", das in einigen der genannten Ausdrücke drin ist.

Diese Anpassung es Partizips hast du ja auch z. B. bei:

Hai scritto la lettera? - La lettera, sì, l'ho già scritta.
Hai scritto le lettere? - Le lettere, si le ho già scritte.

Wenn du das Objekt als Pronomen vor das Verb setzt, wird das Partizip Perfekt in Genus und Numerus angepasst.

Bildung dieser Verben im Präsens:

farcela: ce la faccio, ce la fai, ce la fa, ce la facciamo, ce la fate, ce la fanno

andarsene: me ne vado, te ne vai, se ne va, ce ne andiamo, ve ne andate, se ne vanno

smetterla: la smetto, la smetti, la smette, la smettiamo, la smettete, la smettono

Alles klar?? :-))
15025944
 
Hallo!
Könnte mir das bitte jemand korrigieren.
Grazie mille

Fabio ci racconta il seguente:
Sai cosa ho fatto (io fare) la settimana scorsa? Finalmente sono andato (andare) a Milano in treno.
Siccome c’era (esserci) molto traffico, sono arrivato (arrivare) tardì alla stazione. Il treno stava (stare) quasi per partire, ma per fortuna ho raggiunto (raggiungere) il treno in tempo. Era (essere) pieno e quindi ho dovuto (dovere) attraversare diversi vagoni prima di trovare un posto libero. Alla fine però ne ho trovato (trovare) uno in uno scompartimento (=Abteil) dove c’era (esserci) già una signora con una bambina di circa due anni. Quando sono entrato (entrare), la bambina dormiva (dormire) ancora, ma dopo mezz’ora .si è svegliata (svegliarsi) e ha cominciato (cominciare) a piangere. Forse aveva (avere) fame o voleva (volere) semplicemente giocare, non so. La mamma allora, a un certo punto, le ha dato (dare) un pezzo di cioccolata. Io invece mi sono alzato(alzarsi) e sono uscito (uscire) nel corridoio dove ho visto (vedere) un vecchio amico mio. Che bella sorpresa!
14971046
wenn du/der verfasser weiblich bist, muss du bei allem formen von esse + pas. pross. die andung -a anfügen!
p.e. : Maria e andata a Vienna.
aber: Luigi e andato a Vienna.

Hoffe es hilft dir etwas!
ciao
15049709
@LaBellaConIlBelSorriso
In diesem Fall muss ich die männliche Form nehmen da ja Fabio erzählt. Ich möchte nur gerne wissen ob ich die Zeiten (imperfetto u. passato prossimo) richtig verwendet habe.
Trotzdem danke für die Antwort
Ciao
15050922
Complimenti! E' tutto giusto, sei davvero bravissima!
15116322
grazie tante Valerio
15136655
halloechen!
meiner ansicht nach, hast du imperfettound pas.pros. richtig verwendet.
klang sehr gut.
gruesse nadine
15191763
Danke Nadine
15206385
 
Präpositionen
Hallo !

Kann mir jemand vielleicht so was wie ne Faustformel geben über die Verwendung der Präpositionen: di, a, da, in? Anscheinend verwende ich sie immer falsch!

mille grazie :-)
14943923
http://pauker.at/pauker/DE_DE/IT/page/483/index.html

liebe gruesse giò
14944446
und schau auch mal hier weiter unten auf der Seite.. :))
15009237
 
bitte korigieren-aufgabe war die deutschen sätze zu übersetzen-es gab keine zeitangaben-wir haben aber in der lektion das trapassato prossimo durchgenommen-ich danke für eure hilfe

Die Wohnung schien uns zu klein
L`àppartamento ci sembra da piccolo

Dieses Geschenk gefiel mir wirklich und ich dankte der Mutter
Questo dono era piaciuto mi veramente e ho ringraziato la madre.

Ich stieg die Treppe hinunter und löschte das licht
era salita la scala e sedei la luce.(hinunter?)

Ich gab mein Geld aus,und dann kehrte ich nach hause zurück.
Avevo speso i mio soldi e poi ho ritotno a casa.

Sie teilten das Geld und gaben mir zweitausend Lire.
Avevano diviso i soldi e dettero mi deumila lire.

Sie schloss die tür und antworteten uns nicht mehr.
Avevano chiuso la porte ci rispondarono non piu.

Im jahre 1965 wurden mehr Kinder alls im jahre 1955 geboren.
Nell anni 1965 era noto piu bambini quando nell anni 1955.
14889256
sodelle
Die Wohnung schien uns zu klein
L`àppartamento ci sembrava troppo piccolo

Dieses Geschenk gefiel mir wirklich und ich dankte der Mutter
Questo regalo mi era piaciuto veramente e ho ringraziato la madre.

Ich stieg die Treppe hinunter und löschte das licht
scendevo le scale e spegnevo la luce.

Ich gab mein Geld aus,und dann kehrte ich nach hause zurück.
Dopo aver speso tutti i miei soldi ritornò a casa.

Sie teilten das Geld und gaben mir zweitausend Lire.
Loro dividevano i soldi e mi dettero deumila lire.

Sie schloss die tür und antworteten uns nicht mehr.
Loro chiudevano la porta e non ci rispondevano più.

Im jahre 1965 wurden mehr Kinder alls im jahre 1955 geboren.
Negli anni 1965 nascevano piu bambini rispetto negli anni 1955.
14901787
anmerkung
müßte es nicht heißen

Sie schloss die tür und antwortete uns nicht mehr
Lei chiudeva la porta e non ci rispondeva più.

oder

Sie schlossen die tür und antworteten uns nicht mehr - dann allerdings
Loro chiudevano la porta e ..................

????????????????
14902521
lustig....wieviele Leute können eine Tür schließen?
14902751
:)
ma penso tantissimi :-)))))))))))
14903249
ich habe einfach mal gedacht, dass sie das Plural meinte. es war schwirig herauszufinden ob P oder S. hast aber recht....

Ciao Je
14905278
wollt nur mal nachfragen, im übrigen so wie es geschrieben ist kennt man sich wirklich nicht sehr aus.:-))))))) Schönen Tag noch
14906332
ich danke dir herzlich-das hat mir sehr weiter geholfen-ich bin noch in den anfängen und hoffe das ich bald besser werde-italienisch ist ein teilfach von meinem fernstudium und ich bin froh das ich euch fragen kann-danke
14910398
L'appartamento ci sembrò troppo piccolo.
Questo regalo mi piacque veramente e ringraziai la madre.
Scesi le scale e spensi la luce.
Spesi i miei soldi e tornai a casa.
Divisero i soldi e mi diedero duemila lire.
Chiusero la porta e non ci risposero più.
Nell'anno 1965 nacquero più bambini che nell'anno 1955.
14908043
Lieber Jakop

Es ist interessant wieviele verschiedene Antworten ich bekommen habe-ich werde sie mir durch den Kopf gehen lassen und ich hoffe das ich die Nuancen verstehen/erkennen werde.Da ich in einem Fernstudium lerne, geht es recht lange bis ich die Meinung von der Professorin erhalte-aber wenn du interessiert bist bekommst du sicher eine Antwort von mir-Ich danke dir für deine Hilfe
14910913
 
Hallo,
stimmt das so ?
domandare + se ! Domando se lui è italiano.
cominciare + a ! Comincio a mangiare.
finire + di ! Fino di mangiare.

saluti di
Gusti
14845316
(at) Gusti

Ich denke es heißt - Finisco di mangiare -
Die anderen 2 Bsp glaube ich sind richtig
14984599
 
Peter
Hallo an alle hier,
ich suche jemanden der in der Nähe von Passau ist ( auch der weitere Umkreis von 100 km ist kein Problem )
und mir nen Anfängerkurs Italienisch verpassen kann. Selbstverständlich werde ich die Zeit vergüten.
Wie wir das gestalten können, darüber werden wir uns bestimmt einig.
Gruß Peter
14838051
 
hallo du aermste - wie ist es oder war es in bruessel??? bist du schon in amsterdam? ich bin schon wieder am lernen fuer das examen am samstag :). Das letzte war zum totlachen! eigentlich sollte ich ueber meinen Aufsatz in internationale beziehungen reden, aber Sie hat mir meinen Aufsatz wiedergebengegeben und gesagt, ich solle die wichtigsten Ideen auf englisch! rausschreiben. Nach einer halben Stunde hab ich abgegeben. Und dafuer bin ich um sieben uhr aufgestanden???
was habt ihr noch gemacht?
viel spass in madrid, das cafê flying bird ist sehr cool
kann nicht erwarten, die letzte arbeit geschrieben zu haben, kann es nicht erwarten dich am samstag zu sehen, tausend kuesse
14774423
stell deinen Beitrag lieber ins Übersetzungsforum. Wer weiß, wann hier jemand reinschaut... .)))

http://pauker.at/deutsch/Diskussionsforen/Italienisch.html
14776904
 
Seite:  83     81