neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Buongiorno
ich brauche eure Hilfe bei non .....mai. Wie heißt es richtig
non sono stata mai oder
non mai sono stata oder
non sono mai stata ?

Vielen Dank - mille grazie!
14657452
non sono mai stata ? é giusto




ciao, Sina
14665308
du kannst sowohl sagen
non sono mai stata als auch non sono stata mai
14907848
grazie jassy
14931381
 
Tutte le grandi industrie, e con loro tutti gli uffici ad esse collegati, chiudono nello stesso periodo .....
14633495
 
buona sera,

ich habe Probleme mit den Präpositionen und würde gerne wissen wie ich sie besser lernen kann bzw. ob es irgendwo Übungen dafür gibt? Vielleicht kann mir ja jemand weiterhelfen. Vielen Dank schonmal!
14606858
hier ist was:
http://www.italienisch-online.ch/italiano/grammatik.php
14624329
vielen Dank für den Tipp. werd ich mir bei Gelegenheit gleich mal anschauen.

Schönen Tag noch!
14704473
die wichtigsten Präpositionen sind:
a - da - di - in - per

a:
räumlich - a Milano = in/nach Mailand
zeitlich - a domani = bis Morgen
Sonstiges - a tre anni = mit drei Jahren

da:
räumlich - Vengo da casa. = Ich komme von zu Hause.
zeitlich - da oggi = ab heute
Sonstiges - Ho molto da studiare. = Ich habe viel zu lernen.

di:
räumlich - Sono die Roma. = Ich bin aus Rom.
zeitlich - di mattina = morgens
Sonstiges - piangere di dolore = vor Schmerz weinen

in:
räumlich - Vado in Italia. = Ich fahre nach Italien.
zeitlich - in giugno = im Juni
Sonstiges - andare in macchina = mit dem Auto fahren

per:
räumlich - Alle tre parto per Bonn. = Um drei fahre ich nach Bonn ab.
zeitlich - per un'ora = eine Stunde lang
Sonstiges - per amore = aus Liebe
14625834
 
Hallo,
in unserer letzten Stunde haben wir gelernt (eher versucht) wie Teile eines Satzes zu ersetzen sind. Ich habe mir hierzu folgendes notiert.

1. Sätze mit “a” oder “con” (Mensch und Sache)
a (lui), al -> gli
a (lei), alla -> le
Plural -> loro

2. Sätze ohne “a” oder “con” (Mensch und Sache) - Singular
männlich -> lo (Mehrzahl -> li)
weiblich -> la (Mehrzahl -> le)

Ich habe auch ein paar Beispiele gemacht, aber ich glaube irgendwie ich habs nicht so recht verstanden.

zu 1.
Maria parla con Mario -> le parla nel un ristorante
Alfredo gioca con il gatto grigio ->gli gioca sulla strada
telefono a Regina -> le telefono alle otto
domando alla signor Rossi che lui ha figlii -> gli domando che lui ha tre figlii

zu 2.
Silvio mangia pasta funghi ->lo mangia nella cucina
nascondo la sedia di Mario -> la nascondo nella cantina
Luigi ripara una macchina -> la ripara nel’officina
Angelo prende un amico -> lo prende nel un bar

Habe ich das richtig verstanden ? Gibt es evtl. eine Eselsbrücke oder ne ganz einfache Erklärung ?

DANKE
Gusti
14573191
 
rrrrrrrrrrrrrrrrrr
wer frisst die Einträge?????? Zum Glück habe ich es diesmals gespeichert.... :)))
14522038
 
Grammatik
Ich kann kein bisschen Italienisch und brauche daher Hilfe für die Grammatik.

Folgendes, kann mir jemand sagen was der Jäger "il cacciatore" im Nominativ Plural, also die Jäger, heißt?

Gruß, sten.
14518956
il cacciatore - i cacciatori

hier die normale Pluralbildung:

männlich

vor Konsonant: il ragazzo - i ragazzi

vor Vokal: l'amico - gli amici

vor s + Konsonant, z, ps, pn, gn, i + Vokal:
lo studente - gli studenti
lo zaino - gli zaini
lo psicologo - gli psicologi
lo gnomo - gli gnomi

weiblich

vor Konsonant: la donna - le donne
vor Vokal: l'amica - le amiche
14522009
Vielen Dank und da habe gleich eine neue Frage.

Kann man das so schreiben und stimmt die Übersetzung?

Cacciatori del pozzo -Jäger am Brunnen
14551769
ich würde sagen:

i cacciatori al pozzo = Jäger am Brunnen - mehrere
il cacciatore al pozzo = nur einer :)
14552191
 
"Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare."
So steht das in einem Buch über Redewendungen.
Muss das nicht heißen: "...c'è il mezzo di mare"?
14495008
ich weiß es nicht, aber ich denke "di mezzo" kann auch heißen "dazwischen"

also: c'è di mezzo il mare = da ist dazwischen das Meer

aber das ist reine Spekulation..... :))
14507221
ist aber doch so richtig, ich habe nachgefragt....
14551655
Hi mars,

mir ist jetzt nicht ganz klar, was du mit "ist doch so richtig meinst". Also nur, damit ichs nicht falsch verstehe: Welche Variante ist nun die richtige?

Danke
Tabbycat
14564742
"Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare."

so heißt es wörtlich:
= zwischen sagen und tun gibt es dazwischen das Meer

scusa, hab mich doof ausgedrückt....
14566002
 
Seite:  82     80