auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
268
266
oliver
09.10.2006
Anzeigen
hallo
.
bitte
könntet
ihr
mir
3
lateinische
sätze
übersetzen
??
und
zwar
diese
:
1
.
multis
dicentibus
nemo
dicta
audire
potest
2
.
Hoste
pulso
maximum
gaudium
Romae
fuit
3
.
Homines
antiqui
semper
diis
auidiuvantibus
immolaverunt
.
ich
wäre
euch
wirklich
dankbar
!
17971090
Antworten ...
interdum
➤
Anzeigen
Das
sind
doch
hoffentlich
keine
Hausaufgaben
?
Gib
bitte
in
Zukunft
wenn
möglich
eigene
Vorschläge
mit
an
.
Meine
VORSCHLÄGE
lauten
:
1
.
wenn
vieleLeute
reden
(
multis
dicentibus
)
kann
(
potest
)
niemand
(
nemo
)
das
Gesagte
(
dicta
)
hören
/[
verstehen
?] (
audire
)
2
.
Nachdem
die
Feinde
vertrieben
worden
waren
(
Hoste
pulso
),
freuten
sich
die
Römer
sehr
.
3
.
Die
Menschen
in
alter
Zeit
(
Homines
antiqui
)
opferten
(
immolaverunt
)
immer
(
semper
)
den
hilfreichen
Göttern
(
diis
ADIUVANTIBUS
)
17972896
Antworten ...
Maddin
09.10.2006
Hilfe!
Ovid
!
Hey
Leute
!
ich
habe
ein
kleines
Problem
.
Wir
schreiben
morgen
eine
Lateinarbeit
und
ich
will
zur
Übung
diesen
Text
(
s
.
u
.)
übersetzen
(
aus
unserem
Übungsheft
) und
wollte
fragen
,
ob
jemand
die
Übersetzung
hat
,
damit
ich
kontrollieren
und
nachvollziehen
kann
.
Ist
super
wichtig
!
DANKE
IM
VORRAUS
!
Maddin89
Agenor
,
rapta
Europa
,
fratres
ejus
ad
requirendam
sororem
dimist
,
ita
ut
,
nisi
eam
reperissent
, ad
se
ne
reverterentur
,
imperaret
.
Cilix
diversas
petit
terras
,
novissimeque
constituit
Ciliciam
.
Nec
minus
Phoenix
a
suo
nomine
Phoenicen
.
Cadmus
vero
,
desperata
spe
visendi
parentis
,
Apollinis
oraculum
ingreditur
,
sciscitans
,
in
quibus
partibus
orbis
consisteret
.
Accepta
itaque
sorte
,
ut
vaccam
a
grege
secretam
,
quae
lunae
signum
in
latere
haberet
,
ageret
;
et
ubi
fessa
procubuisset
,
ibi
statueret
urbem
.
Parens
praecepto
,
in
eam
terram
devenit
,
quae
postea
a
bove
Boeotia
est
dicta
.
17970936
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
!
Ovid
!
Wie
wärs
mit
nem
VOrschlag
,
den
du
ja
sicher
schon
hast
,
wenn
du
deins
nur
KONTROLLIEREN
willst
?
17970981
Antworten ...
Maddin
➤
➤
re:
Re
:
Hilfe
!
Ovid
!
Ich
habe
Probleme
überhaupt
die
Wörter
zu
finden
, die
zusammen
gehören
:-
O
.
Also
ich
hab
:
Agenor
,
nachdem
er
Europa
entführt
hatte
,
schickte
seine
Brüder
zu
den
zurückgebliebenen
Töchtern
,
sodass
,
wenn
er
diese
...?.
Weiter
komm
ich
nicht
so
wirklich
:(.
17970985
Antworten ...
maddin
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Hilfe
!
Ovid
!
Wenn
ich
die
Übersetzung
hab
,
dann
kann
ich
immer
im
Text
gucken
,
wie
das
Übersetzt
wurde
und
kann
so
viel
besser
lernen
...
Leider
hab
ich
die
Übersetzung
nicht
im
Net
gefunden
...
17970997
Antworten ...
interdum
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Re
:
Hilfe
!
Ovid
!
Wie
ich
sehe
,
hast
du
auf
latein24
schon
eine
Antwort
bekommen
17972863
Antworten ...
Lucas
09.10.2006
Anzeigen
hi
!
ich
kenne
mich
in
latein
gerade
nicht
so
wirklich
aus
.
also
würde
ich
mich
freuen
,
wenn
ihr
mir
bei
der
aufgabe
helft
/
verbessert
.also:
Milites
Romani
hostes
urbem
incendentes
fugaverunt
.
"
die
römischen
soldaten
flüchteten
,
nachdem
sie
die
stadt
der
feinde
angezündet
hatten
"
Duce
hostium
occiso
romani
vicerunt
da
vasteh
ich
gar
nichts
.
Ceade
facta
incolae
terrea
e
domiciliis
suis
fugerunt
nicht
das
ihr
denkt
, ihr
macht
meine
hausaufgabe
, das nicht,
denn
ich
komme
wirklich
nicht
dahinter
und
vl
kann
ich
ja
mit
eurer
hilfe
es
leichter
verstehen
.
danke
im
vorraus
!
17970307
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Du
must
vor
allem
dir
die
Wörter
und
Formen
genauer
anschauen
:
1
.
fugaverunt
ist
Perfekt
,
es
kann
aber
nicht
von
fugere
"
fliehen
"
kommen
,
weil
das
als
Perfekt
fûgî
hat
, es
kommt
von "
fugare
"=
in
die
Flucht
schlagen
!
"
incendentes
"
ist
Präsens
,
also
"
anzündend
",
nicht
"
angezündet
"
"
hostes
"
ist
niemals
Genitiv
Plural
!
Also
:
Die
römischen
Soldaten
(
milites
Romani
)
schlugen
die
Feinde
in
die
Flucht
(
hostes
fugaverunt
), die die
Stadt
anzündeten
(
urbem
incendentes
)
2
.
Substantive
der
kons
.
Dekl
.
mit
-
ce
haben
im
Nominativ
Singular
-
x
(
lux
,
lucis
;
dux
,
ducis
"
Führer
").
"
occiso
"=
getötet
(
Ablativ
absolutus
)
"
hostium
"
ist
diesmal
Genitiv
"
der
Feinde
"
Also
:
Nachdem
der
Führer
der
Feinde
(
hostium
)
getötet
worden
war
(
occiso
),
siegten
(
vicerunt
)
die
Römer
(
Romani
)
3
. "
caedem
facere
"
steht
nur
in
dicken
Wörterbüchern
und
heißt
"
ein
Blutbad
anrichten
",
hier
im
Ablativ
absolutus
also
:
Nach
dem
Blutbad
flohen
(
fugerunt
)
die
Einwohner
des
Landes
(
incolae
terrae
)
aus
ihren
Wohnsitzen
(
e
domicilis
suis
).
(
100%ig
sicher
bin
ich
mir
vor
allem
bei
1
.
allerdings
nicht
;)
17970608
Antworten ...
refuse
08.10.2006
memorem
dente
notam
hallo
,
kann
mir
jemand
sagen
,
was
das
auf
deutsch
heißt
"
memorem
dente
notam
",
ist
wohl
auch
von
Horace
und
in
dem
Text
geht
es
darum
,
jemanden
zu
beißen
, was in
alten
lateinischen
und
griechischen
Gedichten
wohl
ein
halbwegs
präsentes
Thema
ist
17967056
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
memorem
dente
notam
Mir
fällt
keine
schöne
Übersetzung
ein
,
aber
sinngemäßg
heißt
"
memorem
dente
notam
imprimere
"
etwa
"ein
erinnerndes
(memorem)
Merkmal
(notam)
durch
einen
Zahn
(dente)
hineindrücken
(imprimere)".
17967132
Antworten ...
refuse
➤
➤
re:
Re
:
memorem
dente
notam
super
.
danke
!
das
sinngemäße
reicht
mir
,
den
feinschliff
in
der
formulierung
kriege
ich
damit
hin
.
17967172
Antworten ...
Lana
08.10.2006
Hilfe
Hallo
,
kann
mir
jemand
folgenden
Satz
übersetzen
?
Aus
Liebe
zur
Medizin
und
Pharmazie
.
Danke
!!!
17965948
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
in
medicinam
pharmaciamque
amore
17966988
Antworten ...
sistine
07.10.2006
Imperativ
evolvere
Hallo
!
Ich
bräuchte
den
Imperativ
von
evolvere
(
entwickle
dich
/
euch
!)
bzw
vllt
auch
von
evolve
(
rolle
dich/
rollt
euch
auseinander
(?)).
Wäre
Klasse
,
wenn
jemand
helfen
könnte
.
(
Bin
leider
kein
Lateiner
)
17964735
Antworten ...
user_52021
.
RU
NO
KA
JA
IS
.
.
.
.
.
➤
Re:
Imperativ
evolvere
evolve
-
re
=
auseinanderrolle
-
n
evolve
!
=
rolle
auseinander
!
evolve
-
te
=
roll
-
t
auseinander
!
cresce
-
re
=
sich
entwickel
-
n
cresce
=
entwickle
dich
!
cresce
-
te
=
entwickel
-
t
euch
!
(
Bindestriche
natürlich
weglassen
)
17964921
Antworten ...
Pegasus
06.10.2006
Hilfe!!!!
Brauche
Übersetzungshilfe
Hallo
,
ich
komme
nicht
weiter
und
bin
am
verzweifeln
.
Es
reht
sich
um
folgenden
kleinen
Satz
:
amici
non
bene
adiuti
amici
=
gen
.
Sg
.
(
des
Freundes
)
non
=
nicht
(
Adverb
)
bene
=
gut
(
Adverb
)
adiuti
=
unterstützen
,
helfen
Ich
komme
nun
zu
folgenden
verschiedenen
Übersetzungen
:
-
Man
kann
Freunde
schlecht
angreifen
.
-
Es
ist
nicht
gut
Freunde
anzugreifen
.
Irgendwie
stimmt
da
was
nicht
.
Wer
kann
mir
da
helfen
?
17963001
Antworten ...
Sulla
DE
LA
EN
FR
➤
re:
Hilfe
!!!!
Brauche
Übersetzungshilfe
Zur
Übersetzung
zu
dem
Satz
oder
Nebensatz
:
amici
non
bene
adiuti
Freunde
,
denen
nicht
gut
geholfen
wurde
amici
ist
hier
Nom
.
Pl
.
und
nicht
Gen
.
Sg
.
Salve
Sulla
17963572
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X