auf Deutsch
in english
auf Französisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Französisch
Wörterbuch
forums
Vokabeltrainer
+
LOGIN
/
Registrieren
Wörterbuch
chercher
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
forums
ce qui est nouveau
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Leçons
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
Französisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Bitte keine Liedertexte in dieses Forum schreiben, ausser ihr wisst, dass der Verlag und der Autor den Text explizit freigegeben haben!
http://www.heise.de/newsticker/meldung/58666
Gegen Zitate ist nichts zu sagen. Konversationen Dritter dürfen hier aus Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Emma war fleißig und hat Sätze vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
Page actuelle
Von Autor
Seite:
1160
1158
Carmen85
DE
EN
FR
16.07.2013
Korrektur
und
Hilfe
gesucht
Hallo
Ihr
Lieben
,
ich
habe
einen
kleinen
Brief
und
bereits
versucht
ihn
zu
übersetzen
.
Ich
würde
Euch
bitten
,
mal
drüber
zu
schauen
und
zu
korrigieren
.Ich
habe
"
grade
"
erst
angefangen
französisch
zu
lernen
,
dehalb
gibt
es
garantiert
ne
Menge
zu korrigieren.
Vielen
Dank
im
Voraus
und
herzliche
Grüße
!
Hallo
Madame
,
ich
weiß
gar
nicht
,
ob
Du
Dich
noch
an
unser
Gespräch
erinnern
kannst
,
als
wir
Billard
spielen
waren
,
aber
dieses
Gespräch
war
der
Auslöser
für
meine
Idee
.
Du
hattest
in
dem
Gespräch
ua
.
erwähnt
,
dass
Du
Dich
sehr
auf
Deine
Familie
freust
,
aber
Dir
manchmal
wünscht
jemanden
an
Deiner
Seite
zu
haben
.
Und
falls
Dich
dieser
Gedanke
überkommt
,
während
Du
auf
dem
Land
bist
:
pack
einfach
das
„Kästchen“
aus
,
schalte
„es“
an
und
wenn
Du
magst
:
Et
voila
,
ich
bin
da
/
nah
.
Und
wenn
Du
ein
wenig
„suchst“
,
kannst
Du
mich
/
uns
sehen
.
Ich
wünsche
Dir
eine
schöne
Zeit
mit
Deiner
Familie
und
Deinen
Freunden
!
Pass
gut
auf
Dich
auf.
Ich
umarme
Dich
.
Mein
Versuch
:
Bonjour
Madame
,
Je
ne
sais
pas
si
tu
peux
-tu
rappeler
encore
notre
conversation
quand
nous
jouions
billard
,
mais
cette
convers
a
tion a
été
le
catalyseur
de
mon
idée
.
Tu
avais
d
'
autres
dans
la
conversation
mentionné
pour
te
que
tu
as
beaucoup
sur
ta
famille
avec
impatience
,
mais
parfois
tu
veux
quelqu
'
un
de
ton
côté
Et
si
tu
tombes
sur
cette
idée
alors
que
tu
es
dans
le
pays
:
Simplement
emballer
la
«boîte»
de
,
allumer
l
'
appareil
,
et
si tu
aimes
: Et
Voilà
,
je
suis
ici
/
proche
.
Et
si
tu
cherches
un
peu
, tu
peux
me
trouver
/
nous
voir
.
Je
te
souhaite
un
temps
gentil
avec
ta
famille
et
tes
amis
!
Prends
bien
soin
de
toi
.
Je
t’embrasse
.
21806192
Antworten ...
uhibb alhaya19
.
➤
Re:
Korrektur
und
Hilfe
gesucht
Bonjour
Madame
,
Je
ne
sais
pas
,
si
tu
peux
te
rappeler
encore
de
notre
conversation
quand
nous
étions
jouer
au
billard
,
mais
cette
conversation
était
mon
motif
pour
ma
idée
.
Dans
la
conversation
tu
as
mentionné
que
tu
te
réjouis
à
la
perspective
de
ta
famille
,
mais
tu
voudrais
qu´il
ya
quelqu´un
à
côté
de
toi
parfois
.
Si
tu
vais
avoir
cette
idée
pendant
que
tu
es
en
pays
..:
Simplement
ouvres
le
«coffret»
,
allumes
-
cela
et
si
tu
aimes
:
Voilà
,
je
suis
là
.
Et
si
tu
cherches
un
peu
, tu
peux
me
trouver
/
nous
voir
.
Je
te
souhaite
un
beau
temps
avec
ta
famille
et
tes
amis
!
Fais
attention
à
toi
.
Je
t’embrasse
.
21806600
Antworten ...
Carmen85
DE
EN
FR
➤
➤
Re:
Korrektur
und
Hilfe
gesucht
Vielen
lieben
Dank
.
;)
21806606
Antworten ...
Cookie
24.06.2013
Französische
Übersetzung
gesucht
Hey
Leute
Weiss
jemand
was
"
Festnetztelefon
"
auf
Französisch
heisst
?
Wenn
jemand
eine
Idee
hat
,
wäre
es
nett
wenn
ihr
mir
schreiben
würdet
.
Danke
im
Voraus
!
LG
J
. :)
21805178
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Französische
Übersetzung
gesucht
Das
Festnetz
ist
:
le
réseau
fixe
.
Oder
meinst
den
dazu
passenden
Apparat
,
bzw
.
die
Festnetznummer
?
(
numéro
de
)
téléphone
fixe
.
Ciao
,
Tamy
.
21805181
Antworten ...
uhibb alhaya19
.
➤
Re:
Französische
Übersetzung
gesucht
un
téléphone
fixe
21806602
Antworten ...
sternchen22
24.06.2013
Kann
mir
jemand
bei
einer
Übersetzung
helfen
?
Hallo
Ihr
lieben
,
ich
habe
da
mal
eine
Frage
.
Ich
habe
die
Hälfte
meiner
Familie
in
Frankreich
wohnen
und
würde
gerne
mal
einen
Brief
an
meine
Cousine
schreiben
.
Allerdings
:
Hat
mein
Vater
es
nie
geschafft
uns
diese
Sprache
von
Geburt
an
beizubringen
.
Jedesmal
wenn
ich
vor
Ort
bin
,
finde
ich
es
so
traurig
,
dass
ich
kaum
was
weiss
über
meine
kleine
Cousine
dabei
interessiert
es
mich
und
nun
bitte
ich
euch
um
eure
Hilfe
.
Hätte
jemand
interesse
mir
zu
helfen
?
Bitte
schreibt
mir
eine
Privatnachricht
.
Lg
Eure
Isabelle
21805162
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kann
mir
jemand
bei
einer
Übersetzung
helfen
?
Hallo
sternchen
!
Da
ich
keine
Privatübersetzungen
mache
,
folgender
Vorschlag
:
Versuche
dich
doch
selbst
mal
und
stell
deine
"
first
steps
"
hier
ein
,
dann
wird
sich
doch (
neben
mir
)
wohl
jemand
finden
,
der
dir
weiterhilft
!
Bon
courage
!
Ciao
,
Tamy
.
21805163
Antworten ...
sternchen22
➤
➤
Re:
Kann
mir
jemand
bei
einer
Übersetzung
helfen
?
Hallo
Tamy
ich
freue
mich
über
so
eine
fixe
Antwort
.
Leider
muss
ich
gestehen
,
dass
ich
weder
Französisch
in
der
Schule
noch
auf
der
Hochschule
belege
.
Ich
könnte
es
auch
online
stellen
, es
ist
meinerseits
kein
Geheimnis
:)
lg
:)))
21805165
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ja
schön
!
Dann
habt
Ihr
euch
hoffentlich
nicht
gleich
zuuu
vieeel
zu
erzählen
und
bevorzugt
eher
einfache
Sätze
?
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21805166
Antworten ...
sternchen22
➤
➤
➤
➤
Re:
Mein
kleine
Cousine
,
Ich
habe
es
endlich
geschafft
,
dir
einen
Brief
auf
Französisch
zu
schreiben
.
Leider
muss
ich
ehrlich
gestehen
,
dass
ich
das
übersetzen
lassen
habe
.
Aber
das
spielt
ja
nun
auch
keine
Rolle
,
ich
denke
es
ist
auch
mal
interessant
für
dich
zuhören
wie
es
mir
geht
und
was
ich
so
in
meinem
Lebe
mache
.
Genauso
interessant
ist
es
für
mich
,
wie
es
dir
geht
,
was
du
so
machst
,
wo
du
arbeitest
etc
.
Wie
du
vielleicht
schon
mitbekommen
hast
,
lebe
ich
nicht
mehr
mit
meiner
Mama
und
meinem
Bruder
unter
einem
Dach
.
Wir
sind
vor
ca
.
6
Monaten
umgezogen
und
meiner
eigenen
ersten
Wohnung
.
Sie
ist
klein
,
2
Zimmer
,
hell
aber
wunderschön
.
In
meiner
Freizeit
mache
ich
derzeit
nicht
viel
.
Momentan
stecke
ich
in
einer
Prüfungsphase
die
aber
morgen
endlich
vorrüber
ist
.
Kussi
mein
Schatz
.
Grüß
zuhause
schön
Ps
:
ich
komme
wohl
im
Juli
zu
besuch
21805167
Antworten ...
sternchen22
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ist
das
schwer
und
viel
?
ich
könnte
es
ganz
kurz
machen
:)
würde
nur
gerne
ein
paar
worte
meinerseits
ihr
zukommen
lassen
:)
Danke
vielmals
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Das erscheint doch machbar! Könnte allerdings morgen werden... Ciao!
24.06.2013 14:40:42
richtig
21805168
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
sternchen
!
Doch
schon
eher
als
gedacht
,
hier
mein
Vorschlag
für
dich
:
Ma
petite
cousine
,
J
'
ai
finalement
réussi
à
t’écrire
une
lettre
en
français
.
Malheureusement
,
je
dois
admettre
honnêtement
que
je
l’ai
fait
traduire
.
Mais
ça
ne
fait
rien
,
hein
?
Je
pense
qu
'
il
est
intéressant
pour
toi
d’apprendre
comment
ça
va
et
que
je
fais
dans
ma
vie
.
Également
ça
m’intéresse
comment
tu
vas
et
que
tu
fais
pour
ta
part
,
où
tu
travaille
etc
.
Comme
tu
l
'
as
peut
-
être
remarqué
,
je
ne
vis
plus
avec
ma
mère
et
mon
frère
sous
un
même
toit
.
Nous
avons
déménagé
il
ya
environ
6
mois
et
pour
la
première
fois
j’ai
mon
propre
appartement
.
L’appartement
est
petit
(
avec
deux
chambres
),
lumineux
et
vraiement
superbe
.
Dans
mon
temps
libre
je
ne
fais
pas
grand
-
chose
au
moment
.
Actuellement
je
suis
dans
une
phase
d’examens
,
mais
demain
ça
sera
terminée
à
la
fin
.
Bisou
,
ma
chérie
.
Présente
toutes
mes
amitiés
au
reste
de
la
famille
.
Ciao
,
Tamy
.
21805172
Antworten ...
sternchen22
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Tamy
.
Vielen
Dank
für
die
Hilfsbereitschaft
.
Ich
werde
es
jetzt
so
meiner
Cousine
zukommen
lassen
und
danke
dir
vorerst
vielmals
.
Liebe
grüße
Isi
21805174
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Das
nenne
ich
doch
Vertrauen
!
(:-))
21805182
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Korrektur
Re:
Hallo
sternchen
!
Doch
schon
eher
als
gedacht
,
hier
mein
Vorschlag
für
dich
:
Ma
petite
cousine
,
J
'
ai
finalement
réussi
à
t’écrire
une
lettre
en
français
.
Malheureusement
,
je
dois
admettre
honnêtement
que
je
l’ai
fait
traduire
.
Mais
ça
ne
fait
rien
,
hein
?
Je
pense
qu
'
il
est
intéressant
pour
toi
d’apprendre
comment
ça
va
et
que
je
fais
dans
ma
vie
.
Également
ça
m’intéresse
comment
tu
vas
et
que
tu
fais
pour
ta
part
,
où
tu
travailles
etc
.
Comme
tu
l
'
as
peut
-
être
remarqué
,
je
ne
vis
plus
avec
ma
mère
et
mon
frère
sous
un
même
toit
.
Nous
avons
déménagé
il
ya
environ
6
mois
et
pour
la
première
fois
j’ai
mon
propre
appartement
.
L’appartement
est
petit
(
avec
deux
chambres
),
lumineux
et
vraiement
superbe
.
Dans
mon
temps
libre
je
ne
fais
pas
grand
-
chose
au
moment
.
Actuellement
je
suis
dans
une
phase
d’examens
,
mais
demain
ça
sera
terminée
à
la
fin
.
Bisou
,
ma
chérie
.
Présente
toutes
mes
amitiés
au
reste
de
la
famille
.
Ciao
,
Tamy
.
21805337
Antworten ...
Kyliie
FR
DE
EL
TR
EN
.
20.06.2013
Brauche
mal
wieder
BITTE
Hilfe
von
euch
....
Wer
kann
mir
bitte
folgendes
übersetzen
:
Du
solltest
Dich
zurück
halten
,
denn
Du
hast
nicht
die
geringste
Ahnung
von
Liebe
und
anderen
menschlichen
Werten
!
Wenigstens
mein
Mitleid
hast
Du
nicht
verloren
, Du
trauriges
Wesen
.
Vielen
lieben
Dank
&
sonnige
Grüße
...
Kylie
21804869
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Brauche
mal
wieder
BITTE
Hilfe
von
euch
....
Hallo
Kylie
,
du
"
fröhliches
Wesen
mit
der
großen
Ahnung
"!
Hier
ist
sie
also
,
meine
erste
Schmährede
auf
Französisch
:
Il
serait
mieux
que
tu
restes
mesuré
dans
ta
critique
,
parce
que tu
n
'
as
pas
la
moindre
idée
de
l
'
amour
et
des
autres
valeurs
humaines
!
Du
moins
tu
n
'
as
pas
perdu
ma
pitié
,
pauvre
créature
.
Ciao
,
Tamy
.
21804878
Antworten ...
Kyliie
FR
DE
EL
TR
EN
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Brauche
mal
wieder
BITTE
Hilfe
von
euch
....
Ich
bin
Dir
wie
immer
außerordentlich
dankbar
!
Ich
wollte
eigentlich
erst
nach
der
Übersetzung
für
eine
Bezeichnung
wie
"
Dreckvieh
"
oder
Ähnlichem
bitten
aber
ich
denke
,
das
wird
es
in
der
Form
nicht
geben
und
ich wollte
meine
Contenance
dann
doch
auch
nicht
ganz
verlieren
.
;
o
)
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
(:-))
23.06.2013 06:29:17
richtig
21805112
Antworten ...
Hasl
15.06.2013
Guten
Abend
hätte
gerne
folgendes
übersetzt
Unsere
Freundschaft
Beim
ersten
Mal
als
ich
Dich
sah
da
wurde
es
mir
sofort
klar
,
als
Freund
da
bist
Du
gut
für
mich
.
Ich
weiß
es
ist
Verlass
auf
Dich
Auch
wenn
wir
uns
oftmals
nicht
sehn
,
ich
weiß
Du
kannst
mich
verstehen
Auch
wenn
wir
uns
Wochen
nicht
hören
die
Freundschaft
bleibt
das
werd
ich
schwören
.
Wir
lachen
,
reden
haben
Spaß
genießen
es
in
hohen
Mass
auch
schwiegen
tut
uns
beiden
gut
wir
geben
uns
die
Kraft
und
Mut
Niemals
nicht
ich
Dich
je
verlieren
ein
Teil
von
mir
wird
dann
erfrieren
Ich
danke
für
die
Freundschaft
Dir
und
weiß
sie
bleibt
für
immer
hier
egal
was
kommt
ich
halt
zu
Dir
denn
meine
Freundschaft
die
ist
echt
zu
dir
.
Drum
lass
uns
es
genießen
und
die
Freundschaft
sprießen
Unsere
Freundschaft
Beim
ersten
Mal
als
ich
Dich
sah
da
wurde
es
mir
sofort
klar
,
als
Freund
da
bist
Du
gut
für
mich
.
Ich
weiß
es
ist
Verlass
auf
Dich
Auch
wenn
wir
uns
oftmals
nicht
sehn
,
ich
weiß
Du
kannst
mich
verstehen
Auch
wenn
wir
uns
Wochen
nicht
hören
die
Freundschaft
bleibt
das
werd
ich
schwören
.
Wir
lachen
,
reden
haben
Spaß
genießen
es
in
hohen
Mass
auch
schwiegen
tut
uns
beiden
gut
wir
geben
uns
die
Kraft
und
Mut
Niemals
nicht
ich
Dich
je
verlieren
ein
Teil
von
mir
wird
dann
erfrieren
Ich
danke
für
die
Freundschaft
Dir
und
weiß
sie
bleibt
für
immer
hier
egal
was
kommt
ich
halt
zu
Dir
denn
meine
Freundschaft
die
ist
echt
zu
dir
.
Drum
lass
uns
es
genießen
und
die
Freundschaft
sprießen
Vielen
Dank
im
Voraus
Und
ein
schönes
Wochenende
21804713
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Guten
Abend
hätte
gerne
folgendes
übersetzt
Hallo
Hasl
,
willst
du
den
Text
"
nur
"
übersetzt
,
oder
hast
du
dir
eine
gereimte
Version
vorgestellt
?
Letzteres
würde
den
Ausgangstext
zwangsläufig
verändern
und
würde
eine
Menge
Arbeitsaufwand
erfordern
,
der
wohl
nur
von
einem
Muttersprachler
zu
leisten
wäre
.
Ciao
,
Tamy
.
21804722
Antworten ...
bint_el_libnaniye
AR
DE
EN
08.06.2013
Bitte
um
Hilfe
Hallo
kann
mir
bitte
jemand
das
übersetzen
.
merci
pour
la
prochin
foi
!
Ich
kenne
nur
prochain
aber
ich
finde
keinen
zusammenhang
.
21804499
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Es
heißt
korrekt
:
pour
la
prochaine
fois
=
beim
nächsten
Mal
.
Ciao
,
Tamy
.
21804517
Antworten ...
Dmitry
UK
DE
RU
FR
08.06.2013
Helft
mir
bitte
dieses
übersetzen
L
'
utilisateur
désigne
un
ou
plusieurs
fichiers
audio
et
/ou
vidéo
aux
formats
divers
et
le
logiciel
de
montage
les
converti
dans
la
foulée
(
selon
un
format
et
des
codecs
propres
à
son
fonctionnement
interne
).
21804484
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Helft
mir
bitte
dieses
übersetzen
Hallo
Dmitry
,
ich
hoffe
,
du
kannst
was
damit
anfangen
:
Der
Benutzer
bestimmt
eine
oder
mehrere
Audio
-
und
/oder
Video
-
Dateien
unterschiedlicher
Formate
und
die
Bearbeitungssoftware
konvertiert
sie
gleich
anschließend
(
gemäß
einem
programminternen
Format
bzw
.
Codecs
).
21804485
Antworten ...
Dmitry
UK
DE
RU
FR
➤
➤
Danke:
Re
:
Helft
mir
bitte
dieses
übersetzen
Vielen
Dank
,
Tamy
!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Bitte sehr!
09.06.2013 10:52:05
richtig
21804516
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X