Hallo Ihr Lieben,
ich habe einen kleinen Brief und bereits versucht ihn zu übersetzen. Ich würde Euch bitten, mal drüber zu schauen und zu korrigieren.Ich habe "grade" erst angefangen französisch zu lernen, dehalb gibt es garantiert ne Menge zu korrigieren.
Vielen Dank im Voraus und herzliche Grüße!
Hallo Madame,
ich weiß gar nicht, ob Du Dich noch an unser Gespräch erinnern kannst, als wir Billard spielen waren, aber dieses Gespräch war der Auslöser für meine Idee.
Du hattest in dem Gespräch ua. erwähnt, dass Du Dich sehr auf Deine Familie freust, aber Dir manchmal wünscht jemanden an Deiner Seite zu haben.
Und falls Dich dieser Gedanke überkommt, während Du auf dem Land bist: pack einfach das „Kästchen“ aus, schalte „es“ an und wenn Du magst: Et voila, ich bin da/nah. Und wenn Du ein wenig „suchst“, kannst Du mich/uns sehen.
Ich wünsche Dir eine schöne Zeit mit Deiner Familie und Deinen Freunden!
Pass gut auf Dich auf.
Ich umarme Dich.
Mein Versuch:
Bonjour Madame,
Je ne sais pas si tu peux-tu rappeler encore notre conversation quand nous jouions billard, mais cette conversation a été le catalyseur de mon idée.
Tu avais d'autres dans la conversation mentionné pour te que tu as beaucoup sur ta famille avec impatience, mais parfois tu veux quelqu'un de ton côté
Et si tu tombes sur cette idée alors que tu es dans le pays : Simplement emballer la «boîte» de, allumer l'appareil, et si tu aimes : Et Voilà, je suis ici/proche.
Et si tu cherches un peu , tu peux me trouver / nous voir.
Je te souhaite un temps gentil avec ta famille et tes amis!
Prends bien soin de toi.
Je t’embrasse.
