1)Minulla on kaksi hyvin ohutta patja kuntosaliin
2)Okei. Lähden Italiaan 20. joulukuuta ja palaan 7 tammikuuta
3) Alex mitä kuuluu? Ensinnäkin, Hyvää Joulua! Luulen, että se on tarpeeksi lähellä alkaa tehdä toiveita. Halusin näyttää sinulle **:n julkaisemattomia sävellyksiä. Katso näistä linkeistä. Kukapa tietää, jos on mahdollista saada sen partituuria.
4)Kiitos. Hyvää joulua taas!. Aion lähetä viestin **:n arkistoon
5) Olen hyvä **ssa. Joulukuun 20. päivä menen Amerikkaan lomalla
•
1)Minulla on kaksi hyvin ohutta patjaa kuntosaliin
2)Okei. Lähden Italiaan 20. joulukuuta ja palaan 7. tammikuuta (nur der Punkt hat gefehlt)
3) Alex mitä kuuluu? Ensinnäkin, hyvää joulua! Luulen, että se on oikea aika alkaa esittää toiveita. Halusin näyttää sinulle **:n julkaisemattomia sävellyksiä. Katso näistä linkeistä. Kukapa tietää, ehkä on mahdollista saada sen partituuri.
4)Kiitos. Hyvää joulua taas!. Aion lähetä viestin **:n arkistoon
5) Olen hyvä **ssa. Joulukuun 20. päivänä menen Amerikkaan lomalle
Vielen herzlichen Dank (danke Kullanmuru auch, er hat mindestens versucht: sehr wichtige Sache). Noch einige Erklärungen.
1) Ich bin auf Urlaub - Olen lomalle
2) Ich fahre auf Urlaub - Menen lomalle
Richtig?
Noch etwas. Ich habe oben geschriben Patja kuntosaliin
Kuntosalin varten wäre falsch?
Der illativ wird auch ein Ziel auszudrücken
Bsp. Ich tue das nicht nur für Geld
Teen sen ei vain rahaan (?)
Ich lerne nicht nur für das Akademisches Titel
Opiskele ei vain Oppiarvoon
"Patja kuntosaliin" bedeutet "eine Matraze für den Fitnessraum. War es das, was du gemeint hast? Du kannst natürlich auch sagen "kuntosalia varten", aber dann eben im Partitiv.
Ich tue das nicht nur für Geld = En tee sitä vain rahasta (z.B. alte Leute besuchen) oder "En tee sitä vain rahan vuoksi (z.B. studieren)
Ich lerne nicht nur für das Akademisches Titel = En opiskele vain (akateemista) titteliä varten
Auch wenn wir hier auf finnisch sprechen, hat eventuell jemand eine Ahnung, was das Wort "Haus", bzw. "Talo" auf samisch heißt, bzw. kennt jemand entsprechende Quellen im Internet? Vielen Dank im Voraus!
sorry, dazu hat mein suomi-murre-suomi ISBN 978-951-20-7144-9 gummerus-Verlag leider keine Angaben.... kann also sein, es gibt keine Sami-Variante... aber sicher bin ich mir da auch nicht.
Eigentlich müsstest du sagen, welche Sami-Variante du meinst - die sind sehr unterschiedlich. Ich nehme an, du meinst das Nordsamische, welches die größte Sprache ist - da heißt es "ruoktu".
Und Kullanmuru: wieso hast du in suomi-murre-suomi nachgeschaut? Die samischen Sprachen sind ja keine Dialekte des Finnischen.
naja, es ist das einzige WB, in dem ich etwas davon vermutet habe... in den dicken Wälzern von WSOY steht so etwas ja gar nicht drin - und im Gummerus auch nicht, obwohl da viel umgangssprachliches präsent ist... :D
Ich verstehe immer noch nicht, warum du überhaupt vermutet hast, dass in einem Finnisch-Wörterbuch Wörter des Samischen drinstehen - das sind ja völlig unterschiedliche Sprachen, du schaust ja auch nicht im Holländisch-Wörterbuch nach, wenn du was auf Englisch brauchst...?
Leider gibt es fast gar keine Samisch-Wörterbücher, jedenfalls nicht für Deutsch. Ich kenne nur das von Klaus Peter Nickel und Pekka Sammallahti.
weil ein guter Teil der Sami in Finnland lebt? ;) Hätte ich auch noch entsprechende WBs für Norwegisch und Schwedisch gehabt, hätte ich dort auch nachgeschlagen. Russisch nicht, das kann ich nicht lesen :D
In den WBern diverser Sprachen findest Du für die deutsche Sprache ja manchmal auch grenzübergreifende Dialekte/Idiome verzeichnet....
ja, aber trotzdem über "zig-tausend-Ecken" verwandt - deshalb hätte die - wenn auch unwahrscheinliche - Möglichkeit bestanden, dass sie verzeichnet gewesen wären...........
Tarita, ja, mittlerweile ist mir das auch klar geworden, dass es im samischen ebenso eine Menge Unterkategorien gibt.
Aber perfekt, ich meinte das Nordsamische. Vielen Dank für deine Hilfe :)!!
Weiß jemand, was dieser Satz bedeutet: Jos jotain hankalaa on tiedossa, keksin mielelläni muuta puuhaa. Er komtm aus einem finnischen Fragebogen zur Selbstwirksamkeit. Vielen Dank für jede Antwort
Falls etwas schwer zu wissen ist, denke ich mir mit Vergnügen einen anderen Plan aus (puuha ist aber auch Arbeit/Beschäftigung; Bemühung/Mühe.... und keksiä heißt auch erfinden, entdecken, finden, ausfindig machen, bemerken, auf etwas aufmerksam werden... kann man also einige sinnvolle Sätze draus ableiten ;) )
Könnte mir jemand bitte Folgendes übersetzen, bzw. meine Versuche korrigieren?
Danke mein liebster und bester (Finnisch-) Lehrer. Kiitos rakas ja paras opettajani.
Du kannst in jeder beliebigen Sprache schreiben, sogar finnisch- Saat kirjoittaa millä kielellä tahansa, jopa suomeksi
und das noch bitte: Ich kann zwar ein wenig finnisch verstehen und sprechen, aber schreiben fällt mir sehr schwer.
Danke! Kiitos!
Kiitos rakas ja paras (suomenkielen) opettajani.
Voit kirjoittaa millä kielellä tahansa, jopa suomeksi.
Ymmärrän ja puhun jonkin verran suomea, mutta kirjoittaminen on minulle vaikeaa.
Das ist richtig, außer dass man "suomen kielen" getrennt schreibt... "suomen opettaja" ist aber auch schon genug.
Ein Hinweis noch: "rakas" ist im Finnischen ein sehr starkes Wort, viel stärker als das deutsche "lieb". Das benutzt man also wirklich nur auf sehr enge Freundschaften. Wenn man sich nicht so gut kennt, kann das Wort leicht als ironisch missverstanden werden.
Hallo Tarita, vielen Dank für deine Antwort. Ich würde gerne den Rest des Satzes auf Finnisch übersetzt bekommen, also "aus dem Muumintal". Ich habe es mit der Grammatik noch nicht so.
Ok, jetzt verstehe ich. Wörtlich heißt es zwar "Muumilaaksosta", aber in diesen Zusammenhängen benutzt man im Finnischen eher den Genetiv, also "Muumilaakson Myy".
Wenn du dich allgemein auf diese Figur beziehen willst, würde ich aber sagen "Muumikirjojen Pikku Myy".
Super, vielen Dank für eure Mühe! Ich dachte auch erst an Muumilaaksosta, war mir da aber nicht sicher. Muumilaakson Myy ist genau das, was ich meinte. Danke!