Ich wäre euch dankbar wenn ihr dies übersetzen könntet. Und wenn möglich ohne Sonderzeichen weil mein PC diese irgendwie nicht anzeigt. Ich bin weiblich, habe gelesen das spielt eine Rolle.
Lieber ….
Nun ist es schon ... Tage her, seit du nach .... zurückgekehrt bist. Hattest du eine angenehme Fahrt? Bist du verwundert, dass ich dir auf Slowenisch schreibe?
Nein ich habe keinen Intensivkurs in Slowenisch genommen. Ich lasse den Text von hilfsbereiten Leuten aus einem Forum übersetzen. Nur gibt es mit den Sonderzeichen bei meinem Computer einige Probleme. Ich hoffe du kannst es trotzdem lesen!
Du kannst mir auf Slowenisch schreiben, ich werde fragen ob sie es mir übersetzen können.
Es wäre schön etwas von dir zuhören.
Grüss bitte Meta von mir!
Liebe Grüsse aus der Schweiz
Auch der Empfänger ist wichtig...ich gehe davon aus, dass es männlich ist! Und auch die Tage...Leider ist das wichtig...slowenisch ist eine verdammt hoch flektierende Sprache!!!
Drag…
Zdaj so minili … dni/dnevi(wie viele???), odkar si se vrnil v… Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice
Es geht also um zwei Tage...leider hat slowenisch auch den Dual...so muss auch das Verb verändert werden! Und noch etwas: wenn die Ortschaft mit "a" endet, muss die zu einer "o" werden. Beispiel: Ljubljana->Ljubljano
Drag…
Zdaj sta minila dva dneva, odkar si se vrnil v…. Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice
Pitati ist ein Kroatismus...aber ich weiss nicht, ob ich "prosila" verwendet hätte, wenn ich gemerkt hätte, dass pitati nicht slowenisch ist! Ich hätte vielleicht "vprašala" verwendet!
kaj/nekaj ...kdo/nekdo...kateri/nekateri!
Dieser Unterschied ist schlimm und meine Slowenischlehrerin korrigiert mich immer! Ich verstand, dass nekaj bestimmt ist (als ob ich schon wüsste, worum es geht!), während kaj unbestimmt ist... so ist es hier besser!
Die perfektiven und imperfektiven Verben sind kein grosses Problem mehr...obwohl ich ab und zu noch Fehler begehe!
Ein Freund von mir hat mich um diese Übersetzung gebeten, da ich aber kein Slowenisch kann und das ist das beste Forum, das ich kenne, bitte ich euch darum, diese Zeilen zu übersetzen...
Vielen lieben Dank
"Nominiranec za nagrado GRAMMY, slavni pionir elektronske glasbe in DJ, Tiësto, 23. maja za
Ein Nominierter für den Grammy, ein gefeierter pionier der elektronischen Musik und DJ, am 23.Mai beginnt seine Tournee unter dem Namen " Die Suche nach dem Sonnenaufgang"
Am 13.juni wird er einen Auftritt auf dem Bonnaroo Musik und Kunstfestival haben.Zu Beginn/ Mit der Eröffnung seiner Tournee und der baldigen Herausgabe seines Albums mit dem Namen "Auf der Suche nach dem Sonnenaufgang7-Asien", die am 10 Juni herauskommt, wird er eine strategische Partnerschaft/Zusammenarbeit mit der Marke Armani Exchange eingehen. Die Zusammenarbeit beinhaltet , das Sponsoring der Tournee, teure Kleidung, nur Tiesto sollte sich mehrmals in ihren Läden sehen lassen, den Beschränkten Verkauf 3er ausgewählter CD in einem ausgewählter/exklusiver Personenkreis und sogar auf den Wünsch hin werden sie diese nur in Ihren Läden und unter ArmaniExchange.com vermarkten. Tiesto hat in der lezten Zeit auch Remixe für Brittney , Justin und die Gruppe Teagan &Sara herausgebracht