Slowenisch Übersetzungsforum

Ich wäre euch dankbar wenn ihr dies übersetzen könntet. Und wenn möglich ohne Sonderzeichen weil mein PC diese irgendwie nicht anzeigt. Ich bin weiblich, habe gelesen das spielt eine Rolle.


Lieber ….

Nun ist es schon ... Tage her, seit du nach .... zurückgekehrt bist. Hattest du eine angenehme Fahrt? Bist du verwundert, dass ich dir auf Slowenisch schreibe?
Nein ich habe keinen Intensivkurs in Slowenisch genommen. Ich lasse den Text von hilfsbereiten Leuten aus einem Forum übersetzen. Nur gibt es mit den Sonderzeichen bei meinem Computer einige Probleme. Ich hoffe du kannst es trotzdem lesen!
Du kannst mir auf Slowenisch schreiben, ich werde fragen ob sie es mir übersetzen können.
Es wäre schön etwas von dir zuhören.
Grüss bitte Meta von mir!
Liebe Grüsse aus der Schweiz

zur Forumseite
Auch der Empfänger ist wichtig...ich gehe davon aus, dass es männlich ist! Und auch die Tage...Leider ist das wichtig...slowenisch ist eine verdammt hoch flektierende Sprache!!!


Drag…
Zdaj so minili … dni/dnevi(wie viele???), odkar si se vrnil v… Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice

LG
E.m.W.

zur Forumseite
Es geht also um zwei Tage...leider hat slowenisch auch den Dual...so muss auch das Verb verändert werden! Und noch etwas: wenn die Ortschaft mit "a" endet, muss die zu einer "o" werden. Beispiel: Ljubljana->Ljubljano

Drag…
Zdaj sta minila dva dneva, odkar si se vrnil v…. Ali si imel prijetno pot? Ali si zacuden, da ti pisem v slovenscini?
Ne, nisem obiskovala intenzivnega tecaja slovenscine. Ljudje, ki pomagajo uporabnikom v forumu, so prevedli moje besedilo. Moj raculnanik ima probleme s stresicami. Upam, da ga bos kljub temu lahko bral.
Lahko pises v slovenscini, pitala bom, ali mi ga lahko prevajajo.
Lepo bi bilo slisati nekaj o tebi.
Pozdravljaj Meto!
Lep pozdrav iz Svice

zur Forumseite
Ich vergass...
Ich habe dich lieb->rada te imam

LG
E.m.W.

zur Forumseite
pitala - das gibts nicht, nur im Dialekt (kommt aus dem Deutschen von bitten). prosila bom ...

Lepo bi bilo slisati kaj od tebe.
Pozdravi Meto. (kein durativ)

lg,

A.

zur Forumseite
Vielen Dank für die Korrektur!

Pitati ist ein Kroatismus...aber ich weiss nicht, ob ich "prosila" verwendet hätte, wenn ich gemerkt hätte, dass pitati nicht slowenisch ist! Ich hätte vielleicht "vprašala" verwendet!

kaj/nekaj ...kdo/nekdo...kateri/nekateri!
Dieser Unterschied ist schlimm und meine Slowenischlehrerin korrigiert mich immer! Ich verstand, dass nekaj bestimmt ist (als ob ich schon wüsste, worum es geht!), während kaj unbestimmt ist... so ist es hier besser!

Die perfektiven und imperfektiven Verben sind kein grosses Problem mehr...obwohl ich ab und zu noch Fehler begehe!

LG und wieder Danke
E.m.W.

zur Forumseite