hallo könnte mir das jemand so schnell wie möglich bitte übersetzen es tut mir leid das es so lang ist !! danke schon mal im vorraus!!
Es tut mir alles so leid dass es so weit gehen musste!! ich würe alles dafür tun damit ich das wieder gut machen kann ich würde mein leben nochmal komplett ändern nur damit wir zusammen sein können !!! du bedeutest mir so viel das kann ich nicht einmal in worten fassen du bist für mich mit melody das wichtigste im leben !!!
ich würde mir wünschen und mich freuen wenn wir es nochmal versuchen könnten!! das größte streit thema ist ja jetzt weg auch wenn es doof kam aber es ist nicht mehr da!! bitte glaube mir ich liebe dich und ich will mein leben mit dir teilen und es mit dir und melody leben,denn wir können doch über alles reden !!! ich weiß das ich dich verletzt habe aber du weißt auch das du mich genauso verletzt hast !!!
deine worte taten weh und ich hätte es niemals von dir gedacht das du auch andere seiten hast denn du bist immer der gewesen der so etwas nicht gut fande!!! ich liebe dich wirklich und ich will nicht das unsere tochter ohne vater aufwächst und ich will nicht ohne mein mann sein also bitte werde vernünftig und denke nochmal nach !!!egal was ist du weißt wo wir wohnen du kannst immer kommen ob du kummer hast wenn du jemanden zum reden brauchst oder einfach nur um deine tochter zu sehen für dich stehen die türen immer auf ,immer!!
ich liebe dich und ich hoffe mein mann bekommt langsam verstand und denkt nochmal darüber nach !! ich liebe dich ich kann und werde dich niemals aufhören zu lieben weil so habe ich noch nie geliebt und will ich nicht mehr nur dich !!
es ist so schrecklich ohne dich bitte komm zurück und mach es mit deinem herz!!
wir brauchen dich ich brauch dich und melody ihren papa!!!
Ez geleka xemxwar im ku ev tişte qewimîn. Ez dê her tiştekî kim, da evan tiştêt bi serê me hatîn, ji nîvê rakim, ez dê hemî jiyana xwe guhêrim, da em bişêyn careka dî pêk ve bîn. Tu li ber dilê min hinde yê girîng î ku ez neşêm bi duristî bînime zimanî çendî. Tu û Melody, bo min hûn her du girîngtirîn tişt in. Min ji te divêt, em careka dî berev pêkvejiyanê pêngavekê bihavêjîn. Mastirîn egera pêkçûnê jixwe êdî nema, her çendî hindek ne di cih da bû jî. Tu bi xwedê kî, ji min bawer ke, ez heş te dikim û min divêt ez jiyana xwe digel te lêk vekim û ez hez dikim digel te û Melodiyê bijîm. Em dişêyn li ser her babetekî biaxivîn. Ez dizanim min dilê te hêla, bes tu jî dizanî her wesa te jî dilê min hêla.
Peyvêt te ez gelek êşandim û min çi car bawer nedikir ku te layêt wesa jî yêt heyn, çinkî te çi car heş tiştêt wesa nedikir. ez bi rastî heş te dikim û min nevêtin kiça me bêbabî mazin bibitin, her wesa ez jî naxazim şiyê xwe hinda bikim. Ji ber hindê careka dî hizra xwe bike. Her çi bibit, bila bibit, tu dizanî em li kîrê dijîn û demê te xemek hebitin yan te pêdivî bi axiftinê hebitin, yan jî te divêtin kiçka xwe bibînî, tu dişêy hemî gava bêy bo seredana me. Bo te dergeh her dem vekirî ne. Ez heş te dikim û hîvîdar im aqlê mêrê min bihête serê wî û ew careka dî li ser her tiştekî bîr bikit. Ez heş te dikim. Ez dê çi car neşêm dest ji vîna te berdim, ji ber heta evroke min evîneka wesa di nav dilê xwe da nehewand. Jiyan gelek û gelek reş û tarî ye bê te, ez li bextê te me tu bizivire ve û bi dilê xwe çêke. Em pêdivî te ne, Min tu divêy û Melodyê jî babê xwe divêt.
könnte mir vielleicht jemand das in kurdisch übersetzen?
Das was ich für dich fühle, ist unbeschreiblich... Wie du mit mir redest, ist schön so unbegreiflich... Was du für mich bist, kann ich dir sagen,mein Herz, mein Licht, vielleicht das Beste was mir in der Liebe bisher passiert ist...
Ich will dir etwas sagen, doch es fällt mir nicht leicht. Es sind nur drei Worte, aber es sind drei Worte, die für mich am schwersten sind zu sagen, drei Worte die eine riesen Bedeutung haben.
Ya ez bo te hest dikim, nahête ravekirin... Corê tu digel min diaxivî, gelek xweş e û nahête bawerkirin... Ez dişêm bo te bêjim tu bo min çi yî, tu dilê min î, ronahiya min î, tu yî baştirîn tişt ku hindî nûke di warê evînê da li min qewimî... Min divêtin ez tiştekî bêjime te, bes bo min ne sanahî ye. Bes sê peyv in, lê belê gotina ewan sê peyvan jî ji bilêvkirina hemî peyvan zehmettir e. Sê peyv in ku wateya wan gelek ya mazin e.
hey ..
ich bin eine kurdin kann aber nur bisschen
kurdisch :( und deswegen bräuchte ich
eure hilfe würde mich sehr freuen wenn
einer mir das übersetzen würde ...
kuto mir vir welatemi geribiye zofi düriya kamre huye kamre berve. Daye tizi esta tiza na sodiri kemere kuske yabani mere buenu. Venge vaze birayeme cino kuto mi vir goni zere mira son. Da da na polato gile kohura teko konage birayime zow rindeko sireno Ya vile kome kures birayeme bine perehorate
Hallo leute da bin ich wieder,
irgendwie war mein account gehackt, bin jetzt wieder da. (at) bero62
ich werde dein text in den nächsten tagen übersetzen.
LG
Ich hab dein Text übersetzt. Hört sich auf Deutsch bisschen merkwürdig an.
Ich vermisse meine armselige Heimat. Du bist sehr weit weg. Wieso lachen wieso weinen. Mutter du machst den Morgen hell. Der riesiger Fels oder Stein bringen mich davon.
Stimmen sagen mir mein Bruder vermisst mich. Mein Herz blutet sehr. Ganz bald wird ein Zweig zu einem riesigen eins mein Bruder, es wird sehr schön sein. Der große Nordostwind mein Bruder unten sowie an Seiten.
HAllo!!
Bin türkin und verlobe mich bald mit meinem kurdischen schatz..es ist so schön wie unsere familien sich verstehen, und ich möchte sie überraschen indem ich auch kurdisch lerne..
aber ganz schnell brauche ich diese worte!!!
wer kann mir helfen?
ich will immer bei dir sein
du tust mir gut
ich vertraue dir
danke mir geht es gut
halt den mund
;))
hallo könnte mir einer von euch diesen text übersetzen hab dies als sms bekommen und hab überhaupt kein plan was da drin steht da ich kein bisschen kurdisch oder türkisch kann. wäre sehr lieb von euch wenn ihr mir weiterhelfen könntet.
der text ist:
yeter beni bukadar uzmeye hakin yok ne yapmak istiyon senin derdinden yatamiyom benimle varmisin evet yada hayir son cevabini bekliyom kizi bu so
hey hier deine Übersetzung: es reicht du hast kein recht dazu mich so sehr zu kränken. was versuchst du zu tun wegen dir kann cih nciht schlafen. bist du mit mir ja oder nein. ich warte auf deine antwort . mein mädchen das ist das ende
Es reicht, du hast kein Recht mich so zu behandeln. Was möchtest du machen? Ich kann vor deinen Sorgen nicht mehr schlafen! Möchtest du mit mir, ja oder nein. Ich erwarte auf deine letzte Antwort!
Hallo cicikiz, hier ist die übersetzung von türkisch ins deutsche
es reicht du hast nicht das recht mich so zu verletzen, was willst du erreichenn, ich kann wegen dir nicht schlafen, bist du mit mir oder nicht,ich warte auf deine antwort...