new entry unanswered +/-current page
Hallo Ihr Lieben,

ich habe einen kleinen Brief und bereits versucht ihn zu übersetzen. Ich würde Euch bitten, mal drüber zu schauen und zu korrigieren.Ich habe "grade" erst angefangen französisch zu lernen, dehalb gibt es garantiert ne Menge zu korrigieren.
Vielen Dank im Voraus und herzliche Grüße!

Hallo Madame,
ich weiß gar nicht, ob Du Dich noch an unser Gespräch erinnern kannst, als wir Billard spielen waren, aber dieses Gespräch war der Auslöser für meine Idee.
Du hattest in dem Gespräch ua. erwähnt, dass Du Dich sehr auf Deine Familie freust, aber Dir manchmal wünscht jemanden an Deiner Seite zu haben.
Und falls Dich dieser Gedanke überkommt, während Du auf dem Land bist: pack einfach das „Kästchen“ aus, schalte „es“ an und wenn Du magst: Et voila, ich bin da/nah. Und wenn Du ein wenig „suchst“, kannst Du mich/uns sehen.
Ich wünsche Dir eine schöne Zeit mit Deiner Familie und Deinen Freunden!
Pass gut auf Dich auf.
Ich umarme Dich.


Mein Versuch:

Bonjour Madame,

Je ne sais pas si tu peux-tu rappeler encore notre conversation quand nous jouions billard, mais cette conversation a été le catalyseur de mon idée.
Tu avais d'autres dans la conversation mentionné pour te que tu as beaucoup sur ta famille avec impatience, mais parfois tu veux quelqu'un de ton côté
Et si tu tombes sur cette idée alors que tu es dans le pays : Simplement emballer la «boîte» de, allumer l'appareil, et si tu aimes : Et Voilà, je suis ici/proche.
Et si tu cherches un peu , tu peux me trouver / nous voir.
Je te souhaite un temps gentil avec ta famille et tes amis!
Prends bien soin de toi.
Je t’embrasse.

21806192
Bonjour Madame,

Je ne sais pas, si tu peux te rappeler encore de notre conversation quand nous étions jouer au billard, mais cette conversation était mon motif pour ma idée.
Dans la conversation tu as mentionné que tu te réjouis à la perspective de ta famille, mais tu voudrais qu´il ya quelqu´un à côté de toi parfois.
Si tu vais avoir cette idée pendant que tu es en pays..: Simplement ouvres le «coffret», allumes-cela et si tu aimes : Voilà, je suis là.
Et si tu cherches un peu, tu peux me trouver / nous voir.
Je te souhaite un beau temps avec ta famille et tes amis!
Fais attention à toi.
Je t’embrasse.
21806600
Vielen lieben Dank. ;)
21806606
 
Hey Leute
Weiss jemand was "Festnetztelefon" auf Französisch heisst?
Wenn jemand eine Idee hat, wäre es nett wenn ihr mir schreiben würdet.
Danke im Voraus !
LG J. :)
21805178
Das Festnetz ist: le réseau fixe.
Oder meinst den dazu passenden Apparat, bzw. die Festnetznummer?
(numéro de) téléphone fixe.

Ciao, Tamy.
21805181
un téléphone fixe
21806602
 
Hallo Ihr lieben,
ich habe da mal eine Frage.
Ich habe die Hälfte meiner Familie in Frankreich wohnen und würde gerne mal
einen Brief an meine Cousine schreiben. Allerdings : Hat mein Vater es nie geschafft uns
diese Sprache von Geburt an beizubringen.

Jedesmal wenn ich vor Ort bin , finde ich es so traurig , dass ich kaum was weiss über meine
kleine Cousine dabei interessiert es mich und nun bitte ich euch um eure Hilfe.

Hätte jemand interesse mir zu helfen? Bitte schreibt mir eine Privatnachricht.

Lg Eure Isabelle
21805162

Hallo sternchen!

Da ich keine Privatübersetzungen mache, folgender Vorschlag:

Versuche dich doch selbst mal und stell deine "first steps" hier ein, dann wird sich doch (neben mir) wohl jemand finden, der dir weiterhilft!
Bon courage!

Ciao, Tamy.
21805163
Hallo Tamy
ich freue mich über so eine fixe Antwort.
Leider muss ich gestehen, dass ich weder Französisch in der Schule noch auf der Hochschule belege.

Ich könnte es auch online stellen, es ist meinerseits kein Geheimnis :)

lg :)))
21805165
Re:

Ja schön!
Dann habt Ihr euch hoffentlich nicht gleich zuuu vieeel zu erzählen und bevorzugt eher einfache Sätze? (:-))

Ciao, Tamy.
21805166
Re:
Mein kleine Cousine,

Ich habe es endlich geschafft, dir einen Brief auf Französisch zu schreiben.
Leider muss ich ehrlich gestehen, dass ich das übersetzen lassen habe.

Aber das spielt ja nun auch keine Rolle, ich denke es ist auch mal interessant für dich zuhören wie es mir geht und was ich so in meinem Lebe mache .
Genauso interessant ist es für mich, wie es dir geht, was du so machst , wo du arbeitest etc.


Wie du vielleicht schon mitbekommen hast, lebe ich nicht mehr mit meiner Mama und meinem Bruder unter einem Dach.
Wir sind vor ca. 6 Monaten umgezogen und meiner eigenen ersten Wohnung.
Sie ist klein, 2 Zimmer, hell aber wunderschön .

In meiner Freizeit mache ich derzeit nicht viel. Momentan stecke ich in einer Prüfungsphase die aber morgen endlich vorrüber ist.

Kussi mein Schatz. Grüß zuhause schön

Ps: ich komme wohl im Juli zu besuch

21805167
Re:
ist das schwer und viel? ich könnte es ganz kurz machen :) würde nur gerne ein paar worte meinerseits ihr zukommen lassen :) Danke vielmals
  21805168
Re:

Hallo sternchen!

Doch schon eher als gedacht, hier mein Vorschlag für dich:

Ma petite cousine,
J'ai finalement réussi à t’écrire une lettre en français.
Malheureusement, je dois admettre honnêtement que je l’ai fait traduire. Mais ça ne fait rien, hein? Je pense qu'il est intéressant pour toi d’apprendre comment ça va et que je fais dans ma vie.
Également ça m’intéresse comment tu vas et que tu fais pour ta part, où tu travaille etc.
Comme tu l'as peut-être remarqué, je ne vis plus avec ma mère et mon frère sous un même toit. Nous avons déménagé il ya environ 6 mois et pour la première fois j’ai mon propre appartement.
L’appartement est petit (avec deux chambres), lumineux et vraiement superbe.
Dans mon temps libre je ne fais pas grand-chose au moment. Actuellement je suis dans une phase d’examens, mais demain ça sera terminée à la fin.
Bisou, ma chérie.
Présente toutes mes amitiés au reste de la famille.

Ciao, Tamy.

21805172
Re:
Tamy.
Vielen Dank für die Hilfsbereitschaft.
Ich werde es jetzt so meiner Cousine zukommen lassen
und danke dir vorerst vielmals.

Liebe grüße Isi
21805174
Re:

Das nenne ich doch Vertrauen! (:-))
21805182
Korrektur
Re:
Hallo sternchen!

Doch schon eher als gedacht, hier mein Vorschlag für dich:

Ma petite cousine,
J'ai finalement réussi à t’écrire une lettre en français.
Malheureusement, je dois admettre honnêtement que je l’ai fait traduire. Mais ça ne fait rien, hein? Je pense qu'il est intéressant pour toi d’apprendre comment ça va et que je fais dans ma vie.
Également ça m’intéresse comment tu vas et que tu fais pour ta part, où tu travailles etc.
Comme tu l'as peut-être remarqué, je ne vis plus avec ma mère et mon frère sous un même toit. Nous avons déménagé il ya environ 6 mois et pour la première fois j’ai mon propre appartement.
L’appartement est petit (avec deux chambres), lumineux et vraiement superbe.
Dans mon temps libre je ne fais pas grand-chose au moment. Actuellement je suis dans une phase d’examens, mais demain ça sera terminée à la fin.
Bisou, ma chérie.
Présente toutes mes amitiés au reste de la famille.

Ciao, Tamy.

21805337
 
Wer kann mir bitte folgendes übersetzen:

Du solltest Dich zurück halten, denn Du hast nicht die geringste Ahnung von Liebe und anderen menschlichen Werten! Wenigstens mein Mitleid hast Du nicht verloren, Du trauriges Wesen.

Vielen lieben Dank & sonnige Grüße...
Kylie
21804869
Hallo Kylie,
du "fröhliches Wesen mit der großen Ahnung"!
Hier ist sie also, meine erste Schmährede auf Französisch:

Il serait mieux que tu restes mesuré dans ta critique, parce que tu n'as pas la moindre idée de l'amour et des autres valeurs humaines! Du moins tu n'as pas perdu ma pitié, pauvre créature.

Ciao, Tamy.
21804878
Ich bin Dir wie immer außerordentlich dankbar! Ich wollte eigentlich erst nach der Übersetzung für eine Bezeichnung wie "Dreckvieh" oder Ähnlichem bitten aber ich denke, das wird es in der Form nicht geben und ich wollte meine Contenance dann doch auch nicht ganz verlieren. ;o)
  21805112
 
Unsere Freundschaft

Beim ersten Mal als ich Dich sah

da wurde es mir sofort klar,

als Freund da bist Du gut für mich.

Ich weiß es ist Verlass auf Dich

Auch wenn wir uns oftmals nicht sehn,

ich weiß Du kannst mich verstehen

Auch wenn wir uns Wochen nicht hören

die Freundschaft bleibt das werd ich schwören.

Wir lachen,reden haben Spaß

genießen es in hohen Mass

auch schwiegen tut uns beiden gut

wir geben uns die Kraft und Mut

Niemals nicht ich Dich je verlieren

ein Teil von mir wird dann erfrieren

Ich danke für die Freundschaft Dir

und weiß sie bleibt für immer hier

egal was kommt ich halt zu Dir

denn meine Freundschaft die ist echt zu dir.

Drum lass uns es genießen und die Freundschaft sprießen

Unsere Freundschaft

Beim ersten Mal als ich Dich sah

da wurde es mir sofort klar,

als Freund da bist Du gut für mich.

Ich weiß es ist Verlass auf Dich

Auch wenn wir uns oftmals nicht sehn,

ich weiß Du kannst mich verstehen

Auch wenn wir uns Wochen nicht hören

die Freundschaft bleibt das werd ich schwören.

Wir lachen,reden haben Spaß

genießen es in hohen Mass

auch schwiegen tut uns beiden gut

wir geben uns die Kraft und Mut

Niemals nicht ich Dich je verlieren

ein Teil von mir wird dann erfrieren

Ich danke für die Freundschaft Dir

und weiß sie bleibt für immer hier

egal was kommt ich halt zu Dir

denn meine Freundschaft die ist echt zu dir.

Drum lass uns es genießen und die Freundschaft sprießen

Vielen Dank im Voraus
Und ein schönes Wochenende
21804713
Hallo Hasl,

willst du den Text "nur" übersetzt, oder hast du dir eine gereimte Version vorgestellt?
Letzteres würde den Ausgangstext zwangsläufig verändern und würde eine Menge Arbeitsaufwand erfordern, der wohl nur von einem Muttersprachler zu leisten wäre.
Ciao, Tamy.
21804722
 
Hallo kann mir bitte jemand das übersetzen.

merci pour la prochin foi!

Ich kenne nur prochain aber ich finde keinen zusammenhang.
21804499

Es heißt korrekt: pour la prochaine fois = beim nächsten Mal.

Ciao, Tamy.
21804517
 
L'utilisateur désigne un ou plusieurs fichiers audio et/ou vidéo aux formats divers et le logiciel de montage les converti dans la foulée (selon un format et des codecs propres à son fonctionnement interne).
21804484
Hallo Dmitry,
ich hoffe, du kannst was damit anfangen:

Der Benutzer bestimmt eine oder mehrere Audio- und/oder Video-Dateien unterschiedlicher Formate und die Bearbeitungssoftware konvertiert sie gleich anschließend (gemäß einem programminternen Format bzw. Codecs).
21804485
Vielen Dank,Tamy!
  21804516
 
Seite:  1160     1158