Ich freue mich auf unsere Unterrichtsstunden.
Odotan oppituntejamme innolla. (”innolla” – nicht ”inolla”!)
(Oder: Odotan meidän oppituntejamme innolla.
Wenn du Possessivsuffix verwendest, so ist es genug. „Meidän“ ist nicht absolut nötig, kann aber da stehen und ist kein Fehler. In meinem Sprachgefühl sind beide Alternativen gleich gut.)
Wie kann ich diese Sätze richtig übersetzen?
Heute regnet es zum ersten Mal in dieser Woche./Heute regnet es zum ersten Mal seit einer Woche. /Es hat eine Woche lang nicht geregnet. ,
Tänään sataa/satoi ensimmäistä kertaa tällä viikolla. Tänään sataa/satoi ensimmäistä kertaa viikon ajan. (Se) ei ole satanut viikkoon. ????
Heute regnet es zum ersten Mal in dieser Woche.
Tänään sataa ensimmäistä kertaa tällä viikolla.
Heute regnet es zum ersten Mal seit einer Woche.
Tänään sataa ensimmäistä kertaa viikkoon.
Es hat eine Woche lang nicht geregnet.
Ei ole satanut viikkoon.
„Se ei ole satanut“ – das ist nicht korrekt.
Das Finnische verwendet nur das Verb ohne irgendein Subjekt, wenn es sich um Naturphänomene handelt!
Diese Sätze, die nur aus einem Wort bestehen, sind korrekt: Sataa. Pyryttää. Ukkostaa.
Hallo, wie bilde ich den Partitiv singular für vihreä?
Kolme miestä syö vihreää/vihreitä viinirypäleitä. = Drei Männer essen grüne Weintrauben.
Naiset syövät vihreää/vihreitä paprikaa. = Die Frauen essen grüne Paprika.
Partitiv Singular heißt ”vihreää” oder auch ”vihreätä”. Diese Alternativen sind gleichwertig.
Partitiv Plural heißt "vihreitä".
Kolme miestä syö vihreitä viinirypäleitä. = Drei Männer essen grüne Weintrauben.
Naiset syövät vihreää (vihreätä) paprikaa. = Die Frauen essen grüne Paprika.
Hallo, kann mir jemand sagen, ob ich diese Sätze korrekt übersetzt habe?
Vanha mies lukee kirjaa. Vanha mies lukee kirjaa puistossa. Vanha mies lukee kirjaa puistossa maanantaina.
Der alte Mann liest am Montag ein Buch im Park.
Nuori nainen vettä. Nuori nainen juo lasillinen vettä. Nuori nainen juo lasillinen vettä eläintarhassa. Nuori nainen juo lasillinen vettä eläintarhassa tiistaina.
Die junge Frau trinkt am Dienstag ein Glas Wasser im Zoo.
Pieni poika juoksee ympäri puuta. Pieni poika juoksee ympäri puuta metsässä. Pieni poika juoksee ympäri puuta metsässä keskiviikkona.
Der kleine Junge rennt am Mittwoch um den Baum im Wald.
Kaunis tyttö kirjoittaa kirjeen. Kaunis tyttö kirjoittaa kirjeen pöydässä. Kaunis tyttö kirjoittaa kirjeen pöydässä olohuoneessa. Kaunis tyttö kirjoittaa kirjeen pöydässä olohuoneessa torstaina.
Das schöne Mädchen schreibt am Donnerstag einen Brief am Tisch im Wohnzimmer.
Minun pitkä isoisäni istuu tuolilla. Minun pitkä isoisäni istuu tuolilla olohuoneessa. Minun pitkä isoisäni istuu tuolilla aamulla olohuoneessa.
Mein großer Großvater sitzt am Morgen im Wohnzimmer im Stuhl.
"Es war ein Überraschungsgeschenk von meinen Söhnen." Wie kann ich das auf Finnisch sagen?
Se oli yllätyslahja???? von meinen Söhnen?
Sorry für die vielen Fragen und ein großes Dankeschön für die stetige Unterstützung und die guten Erklärungen, die mir helfen, die finnische Sprache immer besser zu verstehen.
Ich möchte einen Freund in Finnland darum bitten, mir ein Buch dort zu besorgen. Das habe ich schon einmal gemacht. Deswegen möchte ich sehr höflich und vorsichtig fragen, ob es vielleicht noch einmal möglich wäre.
Ich bin aber bei der Formulierung sehr unsicher (habe mich zu lange nicht mehr mit Finnisch beschäftigt.)
Voisitko saada minulle toisen kirjan jos ehdit? Voit ostaa sen Sarjakuvakaupasta.
Kann man das so sagen? Gibt es eine bessere Formulierung? Es muss nicht gleich sein und nur, wenn es keine Mühe macht - etwas in der Art.
Danke :-)
(a) Voisitko hankkia minulle toisenkin kirjan, jos ehdit? Voit ostaa sen Sarjakuvakaupasta.
(b) Voisitko hankkia minulle vielä yhden kirjan, jos ehdit? Voit ostaa sen Sarjakuvakaupasta.
"Hankkia" ist meiner Meinung nach besser in diesem Zusammenhang als "saada".
Statt "toisen" würde ich sagen "toisenkin" oder "vielä yhden" oder "vielä toisen" (noch ein).
Wenn du "toisen" sagst, so ist der Gedanke zu nahe, daß du mit dem Buch das du schon hast, nicht ganz zufrieden bist und willst es mit einem anderen Buch ersetzen.
Darum sind meine Alternativen besser. Du willst dein Buch behalten und noch etwas Neues bekommen, glaube ich.