danke erstmal..............aber ist "chatikes" nicht die Vergangenheitsform von "chanome" = sich verlieren und müsste es nicht "bist du verlorengegangen" heißen ?
Wobei das auf deutsch auch seltsam klingt......aber rar machen ist eigentlich etw. völlig anderes...
Hey Leute... die folgenden Sätze nicht flasch verstehen, ist mehr im Spaß gemeint, die ich im Moment mit der Person mache :D er versteht das schon richtig...
Soll ich dir etwas verraten?!
Zwei deiner besten Kumpels/Freunde sind besser im Bett als du mein Schatz! :D
Hallo Leutz,
kann mir bitte jemand "Kalinichta file mu" übersetzen, hab in meinen Recherchen nur rausgefunden, dass "kalinichta" sowas wie "gute Nacht" heißt, aber das "file mu" soviel wie "heute nix los" bedeuten soll, geht mir nicht ein. Ist das so richtig oder was kann das heißen?
Dank Euch im voraus
chris10
Ich würde mich riesig freuen, wenn mir jemand folgendes Lied in griechischen Buchstaben übersetzten könnte. Ihr seid die Größten - vielen, vielen Dank!!!!!
Mein Lied für Dich
Still, meine Liebste, weine nicht,
alles wird gut werden
Schliess Deine Augen und treibe in Träumen,
ruhe in friedlichem Schlaf
Wenn es etwas gibt, dass ich hoffe
Dir gezeigt zu haben:
Zeig einfach Deine Liebe
Oh meine Liebste, fest in meinen Armen,
jeden Tag gibst du mir Leben
Seit ich in Deine Welt geweht bin,
werde ich in friedlichem Schlaf ruhen
Ich weiss, das ist etwas, das
Du mir zeigtest
Zeig einfach allen die Liebe,
lass uns allen die Liebe zeigen
"Ligo to 'xeis" ist eine Redewendung:
wörtlich: "hast du es (als) wenig?" ---> Das heißt:
"Ist es denn eine Kleinigkeit?" / "Es ist keine Kleinigkeit" usw.
---> Ich würde es also ungefähr so interpretieren:
"Sicherlich ... und anstrengend kann ich sagen [gemeint möglicherweise: der Tag]!!! Ist es denn eine Kleinigkeit, den Kaffee in der Hand zu haben??"
---> Gemeint dürfte also wohl sein: "Aber es ist ja schon etwas, (wenigstens) eine Tasse Kaffee trinken zu können."