Griechisch

ich bräuchte mal bitte bitte so schnell es geht ne übersetzung..

ΒΕΒΑΙΑ..... Κ ΚΟΥΡΑΣΤΙΚΗ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΩ!!!!!!!! ΛΙΓΟ ΤΟ ΧΕΙΣ ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ Κ ΤΟΝ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΧΕΡΙ????????????? lol!!!!!!!!!!!!!!!!!


?? was heißt das..versteh es absolut nicht..dankeeeee

zur Forumseite
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
Geia sou

"Sicherlich ....und anstrengende kann ich sagen!!!!!!!!!
Kurz hattest du esm, den Kaffe hälst du in der Hand.

verstehe ich auch nicht!?!?

Fos

zur Forumseite
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
euxaristw poli

hmm ich versteh es trotzdem nicht was sie damit sagen wollte..he he.. den kseroooooooooooooooo :-)

zur Forumseite
Re: HILFEEEEEEEEE !! :-)
"Ligo to 'xeis" ist eine Redewendung:
wörtlich: "hast du es (als) wenig?" ---> Das heißt:
"Ist es denn eine Kleinigkeit?" / "Es ist keine Kleinigkeit" usw.

---> Ich würde es also ungefähr so interpretieren:

"Sicherlich ... und anstrengend kann ich sagen [gemeint möglicherweise: der Tag]!!! Ist es denn eine Kleinigkeit, den Kaffee in der Hand zu haben??"

---> Gemeint dürfte also wohl sein: "Aber es ist ja schon etwas, (wenigstens) eine Tasse Kaffee trinken zu können."

zur Forumseite
@elahs
.
frage die Dichterin was sie sagen wollte und teile ihr mit, dass sie keine bloede Formulierungen benutzen soll.

das mit dem Kaffee wuerde ich anders auslegen (aber es lohnt sich nicht) ,
und die Uebersetzer sind keine Zauberlehrlinge !!!!

dimitriosm
.

zur Forumseite