neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Visum ????
Mein Freund ( weiss noch nichts davon), unsere Kinder und ich wollen nach Spanien oder Griechenland in den Urlaub fliegen. Meine Frage ist braucht er ein Visum? Er hat hier in Deutschland noch nicht den unbefristeten Aufenthalt..es wird immer alle 3 Jahre verlängert...Kann mir vielleicht jemand helfen??? Danke
6470735
visum
Da musst du dihc bei den Vertretungen der jeweiligen Länder schlau machen. Hier gilt weder deutschen noch türkisches Recht.
6471258
Ok Danke
6471729
 
"Ah keske seninle beraber olsaydim askim seni kollarima alip saclarini oksasaydim ve seninle sabaha kadar öpüsmek isterdim.hayir askim yakin yerimde internet filan yok cünkü ben hasta evde yatiyorum hep seni hayal ediyorum ve hep seni düsünüyorum seni cook seviyorum askim iyi geceler senin dudagindan."
6470524
Ach könnte ich nur bei dir sein und dich in meine Arme nehmen, deine Haare streicheln und bis zum Morgen mit dir schmusen.
Nein es gibt kein Internetcafe in der Nähe. Ich bin sowieso krank und muss liegen. Dabei denke ich ständig an dich.... ich líebe dich so sehr mein Schatz und wünsche dir eine gute Nacht von deinen Lippen (Text Ende)
6471098
ja da war noch das deutsche wort "küss" hinter ^^ das brauchte mir ja keiner zu übersetzen daaanke nun hätt ich so gern noch die antwort...DANKE!!

"wenn du bei mir wärst würde ich dich gesund pflegen :-),aber was hast du denn eigentlich genau?kannst du mir meine frage wegen dem brief und wegen dem hotel im dezember noch beantworten bitte?ich wünsche dir auch eine gute nacht,ich werde mich zu dir in die arme träumen.ich liebe dich unendlich doll."
6471249
Yanimda olsaydin seni iyilestiridim. Ne sekilde rahatsiz oldugunu merak ediyorum. Mektupla we Aralik ayindaki otelle iglili sorumu lütfen cevablayabilirmisin.
Sana da iyi geceler diliyorum. Rüylarimda kendimi senin kollarina yönlendirecegim. Seni sonsuz seviyorum.
6471352
danke emi, das ist super lieb von dir. wünsche noch eine gute nacht!!
6471493
@JanineP
sayemde cabuk iyilesirdin yanimda olsaydin eger :-) ama neyin varki? bana mektup ve aralik ayindaki otel hakkinda ki sorumu da cevapliyabilirmisin lütfen? bende sana iyi geceler dilerim, rüyalarimda koynuna girecegim. seni deli gibi seviyorum.
6471434
lol was soll ich denn jetzt nehmen=?
6471671
 
telefonu evde unutmusum telastan yeni aldim mesajini aslinda bana degil kendine soyluyorsun özel hayatindaki insani benimle karistirma

Hallo ich hoffe es kann mir schnell übersetzt werden. danke
supermaus
6470329
@supermaus
hatte aus eile mein telefon zu hause vergessen, hab deine sms gerade erst gelesen. im grunde sagst du das dir selbst und nicht mir, verwechsle mich nicht mit dem menschen aus deinem privatleben

----
dem menschen = gemeint ist nur eine best. person!
6470674
wieso was habe ich gemacht ? ich weiß nicht was du meinst.
6470781
@supermaus
neden ki? ne yaptim ben? ne demek istedigini anliyamadim. aciklarmisin lütfen.(=erklär´s mir bitte)
6470842
supermaus
Vor lauter Eile habe ich das Handy zu Hause vergessen. Deshalb habe ich deine sms eben erst gelesen. Aber du meinst wohl eher dich als mich. Verwechsle mich nicht mit dem Menschen aus deinem Privatleben.

Klingst für mich nicht sehr sinnvoll aber du verstehst es vielleicht
6470763
wenn ich es verstehen würde, das ist nicht das handy von mir das ist von mein Freund, ich bin nicht so eine die rum schnüffelt oder so aber er bekommt immer solche sms von frauen und ich weiß leider nicht was ich davon halten soll. TRAURIG :o´(
ich hoffe ihr könnt mir was weiter helfen mit die überstzung.
danke
6470891
 
hiiiiiiiiilfe jetzt hat er geantwortet:
askim bernayaslm ev tasiyorduk para yoktu altin bozdurmak zorunda kaldik seni goremedigim icin cok uzgunum babamla konustuk pasaport tamam 2 ay sonra gelicem optüm benim. adres demokrasi bulvari gelendost matbaasi manavgat antalya benim telefon bozuk

daaaaaaaaaaaaanke
6470156
schatz, grüße an berna. wir ziehen gerade um, das geld war alle und wir mussten gold umsetzen. (anm.: gemeint sind kettchen, armreife, etc., ist üblich in der türkei) ich bin traurig, weil ich dich nicht sehen kann. ich hab mit meinem vater gesprochen, mein pass ist fertig, ich komme in 2 monaten! kuss.
meine adresse:

demokrasi bulvari
gelendost matbaasi
manavgat
tr - antalya


mein telefon funktioniert nicht!!!
-------------------------------------------------------------
jajaaa wer braucht schon postleitzahlen!! naja die post kommt irgendwie trotzdem an, obwohl die meisten die postleitzahlen einfach nicht erwähnen
6470384
oh danke dir das dachte ich mir schon...
6470630
was heißt denn dann postleitzahl oder irgendwie so? damit ich dann die anschrift vollständig habe danke dir
6470743
plz
ach die wird er eh nicht wissen und sagen, du sollst es einfach schicken, es würde schon ankommen.... kannst es ja trotzdem versuchen:

senin oranin posta kodu yokmu? lütfen bana posta kodunu da bir zahmet iletiver. sagol canim.

(habt ihr dort keine postleitzahl? bitte schick mir auch deine postleitzahl. danke schatzi)
6470911
vielen lieben dank euch beiden
ist glaub ich auch kein leichter job immer was von liebenden zu übersetzen, was man da so liest...aber dennoch macht ihr einen super guten job! danke :-)))
6471252
Carmen
Mein Schatz, grüße an Berna. Wir sind ungezogen und brauchten Geld. So haben wir den Goldschmuck veräußert und hatten einigen Stress. Deshalb konnte ich dich nicht treffen, das tut mir sehr Leid. Ich habe mit meinem Vater geredet mein Reisepass ist raus. In zwei MOnaten komme ich. Ich küsse dich.
Meine Adresse
Demokrasi bulvari
gelendost matbaasi
Manvgat Antalya

Das Telefon funktioniert nicht.
6470521
@emi
wo steht da was von stress? sie hatten stress? *grübel*

___________________________________________
korrektur zu meiner version: ich bin traurig, weil ich dich nicht sehen KONNTE...
6470792
@buri
na er schreibt ohne punkt und komma. das letzte wort eines satzes ist gleichzeitig das erste des nächsten. Das klingt ziemlich stressig
6470933
@emi
:)))))))))))))))
6471038
 
ich wurde hier im forum privat nach hilfe gebeten, kenn mich in der thematik aber nicht so recht aus, wer kann helfen?

Ehefähigkeitszeugnis = evlenebilme belgesi -oder-bekarlik belgesi ???

Familienstandsbescheinigung = ??? (Familienstand = medenihal)

Ehebuch mit Auflösungsvermerk = ???

Auszug aus dem Familienregister = ???

Scheidungsurteil = ???

Abstammungsurkunde der Kinder= ???
6469864
Ehefähigkeitszeugnis- evlilik liyakat karnesi

Ehebruch mit Auflö..-Zina geregi fesih belgesi

Auszug aus dem Fam...-Aile hali belgesi

Scheidungsurteil-bosanma karari

Abstammungsurkunde-Dogum belgesi
6470138
@emi
herzlichen dank emi, cok sagol!!!
6471331
 
Kann einer mir bitte das übersetzen.Danke wäre sehr dankbar.

Weiß nicht ob du mich vorhin verstanden hast. Wenn du Lust hast rufe mich einfach an wenn du Feierabend hast. Laß einmal klingeln dann rufe ich zurück.
6469814
Biraz önce beni anladigindan emin degilim. Istiyorsan is cIkIsI beni ara. Telefonu bir kere caldirman yeterli. Ben seni ararim.
6470002
Vielen dank für die Übersetzung warum sind das aber vier Sätze??? Kann man das nicht zusammen schreiben?
6470164
@Laura1
is doch egal wieviel sätze das sind liebe laura, hauptsache es stimmt, oder nicht!? manchmal sind übersetzungen ins türkische eben länger, manchmal viel viel kürzer als die deutsche formulierung...
6470292
ja ja ist ja gut ;-) Ist mir nur irgendwie aufgefallen. Ja hauptsache es stimmt. habe ja auch nicht gesagt das es deswegen nicht stimmt.
6470429
 
und zum schluß noch eine kleinigkeit:
schatz hoffe dir gehts gut weil ich nichts von dir höre. sei einfach ehrlich zu mir, damit ich nicht in der luft hänge und traurig bin. ich weiß das mit deinem handy, aber deine mama kann dir hoffentlich ihres zum schreiben geben oder? bitte laß mich nicht hängen. bussi
6469759
@carmen32
askim umarim iyisindir, sesin cikmiyor? lütfen dürüst ol bana, herseyden habersiz üzülmeyeyim burada. cep telefonunla ilgili dava yi biliyorum, umarim yazabilmek icin annen sana kendisininkini verebilir. lütfen habersiz birakma beni. mucuk
6470114
 
Seite:  1862     1860