Kennst du einen guten Schneider in (...'de)?
Ich will mir zwei Hosen schneidern lassen. Sie sollen genauso werden wie meine alte Hose. Die würde ich dann mitbringen.
Was meinst du wird das kosten?
Hier mal (unter Verzicht auf türkische Buchstaben) eine Übersetzung, für die ich Unterstützung bekam:
...de iyi bir terzi taniyor musun ? Iki tane pantolon diktirmek istiyorum.
Ayni eski pantolonum gibi olmasini istiyorum. Getiririm ozaman onu ben.
Ne kadar tutar acaba, ne diyorsun?
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Weiß bitte jemand was "bir lac farklı tohumu" sein könnte? übersetzen. Eine Ziraat Prof möchte diesen aus Österreich konnte auch bei Vikipedia nichts derartiges finden
Danke im Voraus.
Da handelt es sich wohl um einen Schreibfehler.
Statt 'bir lac' müsste es 'bir kaç', bzw. 'birkaç' heißen.
Somit: 'ein paar unterschiedliche (/ verschiedene) Samen' .
Ich warte übrigens noch auf eine Reaktion von dir auf meine Grammatikerläuterung, die ich extra für dich geschreiben habe.
Hallo Tamy, meine "Dankeschön Mail" für die ausführliche Erklärung von isterim/istiyorum ist als unzustellbar zurückgekommen. Tut mir echt Leid. Hoffentlich kommt es jetzt wenigstens an. Und meine zweite Frage sollte "bir kaç pazi tohumu" lauten Pazi ist Mangold
D A N K E für die wunderschöne Zeit in Alanya. Das Hotel, Personal und vor allem das Animationsteam sind super. Vielen vielen Dank auch für meinen tollen 50ten Geburtstag. Ihr, Ugur, Murat, Ali, die Mädels und meine Töchter habt einen unvergesslichen Abend vorbereitet. Danke, Ugur und Murat, für die krasse Tanzeinlage ... Der Hotelkonditorei danke ich für die perfekte Geburtstagstorte. Sie sah nicht nur toll aus, sondern war auch extrem lecker...
Ein perfekter Urlaub, ein tolles Hotel, ein mega Animationsteam und super Wetter... Danke und bis nächstes Jahr
Du hast eine sehr schmutzige Trennung vollzogen. Die Wunden die du mir damit zugefügt hast, sind noch nicht verheilt und ich habe mich noch nicht erholt davon. Bitte reiß die Wunden nicht neuerlich auf. Ich habe genug gelitten.
Nur so viel: Weder hast du mich jemals geliebt noch hast du mich irgendwann respektiert. Ich bezeichne dich nicht als Tier, weil du keines bist. Du bist nur ein Mensch der vor sich selbst auf der Flucht ist.
Und leider bist du so tief gesunken, dass du öffentlich sagst, dass unser gemeinsamer Sohn lediglich das Ergebnis einer einzigen betrunkenen Nacht mit mir ist. Dass unser Kind von dir niemals gewünscht war, das ist schon klar, aber dass du dazu fähig bist, so über dein eigenes Fleisch und Blut zu sprechen, das ist traurig und beschämend.
Was du da zitiert hat, ist ein Spruch, der verschiedentlich auftaucht bei Facebook-Beiträgen oder in anderen Foren.
Eine Muttersprachlerin übersetzte es mir so:
"Neben dem, was wir schon besitzen, gibt es noch viel mehr, was zählt."
Was das jetzt in deinem Fall aussagen soll, musst du selbst versuchen zu beurteilen.
Sen cok ileri gittin olumun anesin dieye hep saygi gösterdim sen beni havan yerine koydun tamam ben gördüm.
Ich glaube zu verstehen:
Du bist zu weit gegangen. Ich habe deinem Sohn und deiner Mutter gegenüber immer Respekt gezeigt. Du hast mich als Tier hingestellt. In Ordnung. Ich hab es gesehen.
Es wäre nett, wenn jemand mein vages Leseverständnis korrigieren würde. Vielen Dank im Voraus.
Lg
Elmas
Kann mir das bitte jmd. übersetzen? Dankeschön :-)
Bu ne güzel böyle. Cok güzel bir iki gün gecireceksiniz ama sonra sarisin biri biraz caninizi sikacak sizin cok kafaya takma mutlu olmak, herkesin oldugu gibi, sizin de hakkiniz, bu mutlugu duygusai aliskanliklarinizi degistirerek elde edebilirsiniz.
Is yerinde uygulanacag, söylenen bir degisiklik sizi bu Kadar ürkütmesin. Yeni bir askin uygulanacag, söylenen bir degisiklik sizi bu Kadar ürkütmesin.
Yeni bir askin sinyalleri var. Kisiliklerinizin uyustugunu billiyor, fakat kosullarin Hazir olmadigini düsünuyorsunuz. Bu Kadar cesaretsiz olmaylu, ilk adimi atin gerisi kendilginden gelecek seni sasirtmay, cok seviyor ama bu arala caniniz biraz sikilacak.
Das wäre richtig lieb wer mir das übersetzt. Vielen Dank im vorraus ♥ LG
Das Folgende ist ohne Garantie.
Mit Unterstützung kam ich zu diesem Ergebnis:
Na, das ist ja schön!
Ihr werdet ein, zwei schöne Tage miteinander verbringen, aber danach wird eine Blondine auftauchen und euch bisschen auf die Nerven gehen, aber Schwamm drüber. So wie jeder es verdient, verdient ihr es auch glücklich zu sein. Wenn ihr eure emotionalen Angewohnheiten verändert, könnt auch ihr es erreichen.
Ihr solltet euch keinen Kopf über eine Veränderung machen. die nur während der Arbeitszeit gilt. Eine neue Liebe sollte eingefügt werden, über so eine Veränderung solltet ihr euch keinen Kopf machen.
Signale einer neuen Liebe sind da. Ihr wisst, dass eure Charaktere zueinander passen, aber wegen den Umständen fühlt ihr euch nicht sicher. Seid nicht so feige, wenn ihr den ersten Schritt macht, wird der Rest dich überraschen, er/sie liebt dich sehr, aber in dieser Zeit wird euch etwas ein bisschen beunruhigen.