| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Ding n |
objeto m
(cosa) | | Substantiv | |
|
Dekl. Ding n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
chisme m | | Substantiv | |
|
Ding, Sache |
la cosa | | | |
|
armes kleines Ding!
(hier: kleine, heimatlose Katze) |
ugsumgangssprachlich ¡ pobrecillo ! m | | Substantiv | |
|
ein Ding der Unmöglichkeit |
algo imposible | | | |
|
alle Dinge, jedes Ding |
todas las cosas | | | |
|
ein krummes Ding drehen |
hacer alguna cosa fuera de la ley, hacerle a alguien una faena | | | |
|
was für ein Ding! |
ugsumgangssprachlich ¡ qué vaina !
(in der Dominikanischen Republik) | | | |
|
Ding nneutrum; Kram mmaskulinum, Zeug n |
chirimbolo m | | Substantiv | |
|
jedes Ding an seinen Platz |
cada cosa en su sitio | | | |
|
Schokolade ist nicht mein Ding |
el chocolate no me llama nada | | | |
|
das Recht, ein Ding zu veräußern |
derecho a deshacerse de una cosa | | Redewendung | |
|
Bei Gott ist kein Ding unmöglich. |
Para Dios nada es imposible. | | Redewendung | |
|
Jedes Ding hat (seine) zwei Seiten. |
Cada cosa tiene su pero. | | | |
|
Alles zu seiner Zeit. Jedes Ding braucht seine Zeit. |
Cada cosa en su tiempo, y los nabos en adviento. Cada cosa a su tiempo. | | Redewendung | |
|
das ist eine tolle Sache [od. ein tolles Ding] |
ugsumgangssprachlich es una chulada | | | |
|
ich weiß nicht, wofür dieses Ding gut sein soll |
yo no sé para qué vale este trasto | | | |
|
Man muss für sein Tun einstehen. Was geschehen ist, ist geschehen. Was vorbei ist, ist vorbei. Geschehen ist geschehen. Geschehen Ding ist nicht zu ändern. Geschehene Dinge lassen sich nicht ungeschehen machen. figfigürlich Schwamm drüber. Lassen wir die Vergangenheit ruhen. |
Lo pasado, pasado. Lo pasado, pisado. A lo hecho, pecho. Pasemos la esponja. | figfigürlich | Redewendung | |
|
Spr Alles hat seine Tücken. Jedes Ding hat seine Tücken. Nicht alles läuft wie am Schnürchen. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
no todo el monte es orégano. Todo el monte no es orégano
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Kommt Zeit, kommt Rat. Alles zu seiner Zeit. Zeit bringt Rosen. Gut Ding braucht Weile. Man muss abwarten. Was lange währt, wird endlich gut.
(Sprichwort) |
Hay que darle tiempo al tiempo. Crecerá el membrillo y cambiará el pelillo. Con el tiempo maduran las uvas. El tiempo lo dirá. Todo se andará. Con el tiempo todo se arregla. Con el tiempo y una caña. Ya llegará el día.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Große Herren haben es nicht eilig. Das ist eine langwierige Geschichte. Das wird nicht so schnell gehen. Gut Ding braucht [od. will] Weile. |
Las cosas de palacio van despacio. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.11.2023 23:55:40 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |